In empty space, nature's tiniest constituents could now be studied without interference from the contaminant-filled air of the outside world. | Open Subtitles | في المساحة الفارغة، يمكن الآن دراسة أصغر مكونات الطبيعة دون تدخل من الهواء الممتلىء بالملوثات من العالم الخارجي. |
The report had also made a useful assessment of the effects of radon exposure, the risk of which could now be reliably estimated. | UN | وقال إن التقرير قدم أيضا تقديرا مفيدا لآثار التعرّض للرادون الذي يمكن الآن تقدير مخاطره تقديرا يُطمأن إليه. |
The Chairs found the proposal on annual reports to be acceptable since, although concluding observations could now be accessed electronically, other documents would still need to be reflected in the annual report. | UN | وخلص رؤساء الهيئات إلى أن الاقتراح بشأن التقارير السنوية مقبول نظرا لأن الوثائق الأخرى سيتعين تناولها في التقرير السنوي، رغم أنه يمكن بات يمكن الآن الاطلاع على الملاحظات الختامية إلكترونيا. |
The construction accounts could now be closed out and capitalized. | UN | ويمكن الآن إغلاق حسابات التشييد ووضعها ضمن الأصول. |
Such powers could now be exercised where facts and circumstances existed that gave rise to reasonable suspicion of illegal residence on objective grounds. | UN | ويمكن الآن ممارسة هذه السلطات حيثما توجد وقائع وظروف تثير شبهة معقولة على الإقامة غير القانونية تقوم على أسس موضوعية. |
The representative further reported that, with regard to the status of recommendations the Board made in the last biennium, almost all recommendations had already received the attention of management and over half the recommendations could now be considered fully implemented. | UN | وأبلغ الممثل كذلك أنه فيما يتعلق بحالة التوصيات التي قدمها المجلس في فترة السنتين الأخيرة، فإن جميع التوصيات قد حظيت فعلا باهتمام الإدارة كما يمكن الآن اعتبار أنه تم تنفيذ أكثر من نصف التوصيات تنفيذا كاملا. |
Thanks to the flexibility and constructive spirit shown by many delegations, it could now be hoped that the next session of the Ad Hoc Committee would be the last. | UN | وبفضل المرونة والروح البناءة اللتين أبدتهما وفود كثيرة يمكن الآن أن يؤمل أن تكون الدورة المقبلة للجنة المخصصة هي دورتها الأخيرة. |
Progress scope of the legal protection afforded by the Convention had been made on the protocol to expand the; the European Union hoped that, with the necessary flexibility on the part of delegations, the protocol could now be completed. | UN | واختتم بقوله إن تطوير نطاق الحماية القانونية التي توفرها الاتفاقية قد تم بمقتضى البروتوكول الرامي إلى توسيع ذلك النطاق، وإن الاتحاد الأوروبي يأمل في أنه بفضل المرونة اللازمة من جانب الوفود، يمكن الآن إنجاز البروتوكول. |
Following amendments to the Act in 2004, protection orders could now be sought by any person living under the same roof as the perpetrator and the courts could, subject to consent by both parties, order the parties to attend counselling sessions. | UN | وبعد إدخال التعديلات على القانون في عام 2004 يمكن الآن طلب أوامر بالحماية من جانب أي شخص يعيش تحت نفس السقف مع الجاني، ويمكن لمحاكم بناء على رضا الطرفين أن تأمر الطرفين بحضور جلسات للمشورة. |
12. Civil marriages could now be contracted between Lebanese and foreigners, and those marriages were formally registered. | UN | 12 - ومضت قائلة إن الزواجات المدنية يمكن الآن أن تُعقَد بين اللبنانيين والأجانب، وإن تلك الزواجات تُسَجَّل رسميا. |
130. It was agreed that provisions relating to the second stage of Type 2 and Type 3 framework agreements should be conformed, as both types could now be conducted electronically or in paper-based form. | UN | 130- واتفق على أن الأحكام المتصلة بالمرحلة الثانية من الاتفاقات الإطارية من النوعين 2 و3 ينبغي أن تتوافق حيث يمكن الآن إجراء كل منهما إلكترونيا أو ورقيا. |
27. The feasibility study for a web-based follow-up system, requested in General Assembly resolution 62/246, had recently been completed and a request for proposal could now be issued. | UN | 27 - وأشار إلى أن دراسة الجدوى المتعلقة بإنشاء نظام متابعة على الإنترنت، والتي طلبتها الجمعية العامة في قرارها 67/246، قد أُنجزت في الفترة الأخيرة وأنه يمكن الآن إصدار طلب لطرح مقترحات بهذا الشأن. |
The Chair asked whether the draft decision introduced at the previous meeting entitled " Programme and budgets, 2010-2011 " could now be approved without change. | UN | 68- الرئيس: سأل عما إذا كان يمكن الآن إقرار مشروع المقرَّر الذي جرى تقديمه في الجلسة السابقة، وعنوانه " البرنامج والميزانيتان، 2010- 2011 " ، بدون تغيير. |
On the previous day, the Office of Human Resources Management had informed him of the alteration, presumably with immediate effect, of the restriction on employment of retired language staff, who could now be hired for up to 125 worked days. | UN | وفي اليوم السابق، أطلعه مكتب إدارة الموارد البشرية على مضمون التعديلات، التي يفترض أنها ذات أثر فوري، للقيود المفروضة على استخدام المتقاعدين من موظفي اللغات الذين يمكن الآن الاستعانة بهم لمدة قد تصل إلى 125 يوم عمل. |
The Advisory Committee notes that a coordination network has been established and that, with no adverse effects on the local population and economy, the Mission's centralized tasking and implementation monitoring of quick-impact projects which then become ongoing projects could now be taken on by another United Nations entity. | UN | وتلاحظ اللجنة أن شبكة تنسيق قد أنشئت وأنه يمكن الآن لكيان آخر في الأمم المتحدة أن يتولى العملية المركزية التي تقوم بها البعثة لتوزيع المهام ورصد تنفيذ مشاريع الأثر السريع التي تصبح حينذاك مشاريع مستمرة، دون أن يترتب على ذلك أي آثار ضارة بالنسبة إلى السكان المحليين والاقتصاد المحلي. |
Administrative cases that had previously been dealt with only by the Supreme Court could now be taken to courts of first instance. | UN | ويمكن الآن أن تُعرض على المحاكم الابتدائية القضايا الإدارية التي سبق أن كانت تعالج حصراً من جانب المحكمة العليا. |
Abortions could now be carried out up to 12 weeks into the pregnancy, as compared with the previous maximum of 10 weeks. | UN | ويمكن الآن القيام بعملية الإجهاض حتى الأسبوع الثاني عشر من الحمل، وكان الحد الأقصى في الماضي عشرة أسابيع. |
The wounds inflicted during seven years of division could now be addressed. | UN | ويمكن الآن تضميد الجراح التي خلفتها سبع سنوات من الانقسام. |
They could now be released on parole after serving 20 years of their sentence. | UN | ويمكن الآن إطلاق سراحهم بموجب عفو بعد قبوعهم في السجن لفترة 20 عاماً من تاريخ قرار الإدانة. |
Goods produced on an international scale could now be customized for increasingly local consumption by workers tweaking information in a file. | UN | ويمكن الآن تكييف انتاج السلع على نطاق عالمي بصورة متزايدة لتُوائم الاستهلاك المحلي وذلك من طرف عمال يدرجون المعلومات في ملف. |
With the initiation by the Commission of promising new arrangements for consultations with and participation in its work by various relevant civil society actors, the Secretary-General believes that the functions of the High-level Advisory Board could now be effectively performed through these processes. | UN | ونظرا لشروع لجنة التنمية المستدامة في ترتيبات جديدة واعدة للتشاور مع جهات فاعلة مختلفة مختصة في المجتمع المدني وﻹشراك هذه الجهات في أعمال اللجنة، يرى اﻷمين العام أن من الممكن أن يتم اﻵن على نحو فعال أداء مهام المجلس الاستشاري الرفيع المستوى من خلال هذه العمليات. |
The resources formerly devoted to the struggle against apartheid could now be redeployed for other aims, including preservation of the environment and the spread of democracy and freedom of the press and information. | UN | ومن الممكن اﻵن أن تخصص الموارد التي كانت تخصص في السابق لمناهضة الفصل العنصري، لتحقيق أغراض أخرى، منها الحفاظ على البيئة ونشر الديمقراطية وحرية الصحافة واﻹعلام. |
The representative of Belgium said that the " host country " agreement between the United Nations and the European Union had now been signed, which meant that funds could now be released, in particular for NGOs. | UN | 42- وقال ممثل بلجيكا إن اتفاق " البلد المضيف " المبرم بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي قد وُقِّع الآن، مما يعني أنه بات من الممكن صرف الاعتمادات المخصصة، لا سيما من أجل المنظمات غير الحكومية. |