"could offer" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن توفر
        
    • يمكن أن يتيح
        
    • يمكن أن تتيح
        
    • يمكن أن يوفر
        
    • يمكن أن تقدم
        
    • يمكن أن توفرها
        
    • يمكن أن تقدمه
        
    • ويمكن أن يتيح
        
    • ويمكن أن يوفر
        
    • يمكن أن يقدمها
        
    • ويمكن أن تقدم
        
    • يمكن أن تتيحها
        
    • يمكن أن تقدمها
        
    • يمكن أن توفّر
        
    • يمكن أن يقدمه
        
    Emergency mechanisms were not an alternative to the justice system, but could offer journalists protection when they felt threatened. UN ولا تمثل آليات الطوارئ بديلا لنظام العدالة، ولكن يمكن أن توفر الحماية للصحفيين عند شعورهم بالتهديد.
    Participants stressed that it could offer a political forum to follow up their work. UN وأكدوا أن هذا الاستعراض يمكن أن يتيح منتدى سياسياً لمتابعة عملهم.
    New technologies could offer tremendous opportunities, not only in terms of increased visibility and interaction, but also in terms of impact, ownership and, ultimately, enhanced implementation. UN يمكن أن تتيح التكنولوجيات الجديدة فرصا هائلة، ليس فقط فيما يخص زيادة تسليط الأضواء والتفاعل، وإنما أيضًا فيما يتعلق بتعزيز الأثر والإحساس بالملكية وتحسين مستوى التنفيذ في نهاية المطاف.
    This could offer new opportunities for integrating developing countries further into the world economy. UN وهذا يمكن أن يوفر فرصاً جديدة للمضي في دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    I sought to arrive at a formula that could offer something to everybody, but not everything to anybody in particular. UN وسعيت إلى التوصل إلى صيغة يمكن أن تقدم شيئاً للجميع ولكنها لا تقدم كل شيء إلى أي منهم بصورة خاصة.
    However, the humanitarian community is still at quite an early stage with regard to harnessing and utilizing all the advantages that technology could offer for more efficient and coordinated humanitarian response. UN إلا أن المجتمع الإنساني لا يزال في المراحل الأولى لتسخير واستخدام جميع المزايا التي يمكن أن توفرها التكنولوجيا لتقديم استجابة إنسانية فعالة ومنسقة.
    The group could offer the legitimacy and relevance that would enable the scientific community to raise funds to undertake research activities UN :: يمكن أن توفر المجموعة الشرعية والأهمية اللتين تمكنان الدوائر العلمية من جمع الأموال للإضطلاع بالنشاطات البحثية
    Globalization could offer means to tackle the most acute problems facing the international community. UN فالعولمة يمكن أن توفر وسائل للتصدي لأقسى المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    Firstly, by covering almost all the mechanisms envisaged in the Charter, they could offer more options to the parties to the dispute. UN أولها، أنها بشمولها لﻵليات المتوخاة في الميثاق بكاملها تقريبا فإنها يمكن أن توفر ﻷطراف النزاع مزيدا من الخيارات.
    Accordingly, the system could offer mechanisms for joint discussions, revisions and commenting on draft knowledge products. UN وعليه، يمكن أن يتيح النظام آليات لمناقشة المنتجات المعرفية ومراجعتها والتعليق عليها.
    Moreover, the forthcoming Thirteenth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice could offer an opportunity for debate and information-gathering under its agenda item on international cooperation. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يتيح مؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية القادم فرصة للمناقشة وجمع المعلومات في إطار بند جدول الأعمال الخاص بالتعاون الدولي.
    As noted in the report, accession could offer considerable benefits to a number of coastal developing States that may be vulnerable to oil pollution from tankers. UN ومثلما يبين التقرير، يمكن أن يتيح هذا الانضمام مزايا كبيرة لعدد من الدول النامية الساحلية التي قد تكون عرضة للتلوث النفطي الناجم عن الناقلات.
    17. An area that could offer opportunities for enhancing international cooperation was international migration. UN 17- والهجرة الدولية مجال من المجالات التي يمكن أن تتيح فرصاً لتعزيز التعاون الدولي.
    It was pointed out that the post-2015 development agenda could offer possibilities to address the issue of ageing at the core of the global development agenda. UN وأشير إلى أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يمكن أن تتيح إمكانية معالجة مسألة الشيخوخة ضمن البنود الأساسية للخطة العالمية للتنمية.
    In my view, the proposal contained in document CD/1455, proposed by the Japanese and Hungarian delegations, could offer such a framework. UN وإنني أرى أن الاقتراح الوارد في الوثيقة CD/1455 المقدم من الوفدين الياباني والهنغاري يمكن أن يوفر مثل هذا اﻹطار.
    The Committee considered that the Universal Periodic Review procedure could offer interesting possibilities. UN وترى اللجنة أن إجراء الاستعراض الدوري الشامل يمكن أن يوفر إمكانات مثيرة للاهتمام.
    Under the right conditions, globalization could offer enormous opportunities for growth. UN وأن العولمة يمكن أن تقدم فرصا هائلة للنمو في ظل الظروف السليمة.
    The seminar had provided an opportunity for experts from the Organization to meet with representatives of various Peruvian sectors and explain the advantages that UNIDO could offer as executing agency for GEF. UN ووفرت الحلقة الدراسية فرصة لخبراء من المنظمة للالتقاء بممثلين لمختلف القطاعات في بيرو وتوضيح الميزات التي يمكن أن توفرها اليونيدو كوكالة منفذة لبرامج مرفق البيئة العالمية.
    OIC would welcome any support and guidance that the Committee and the Division for Palestinian Rights could offer. UN وأضاف أن المنظمة ترحب بأي دعم وتوجيه يمكن أن تقدمه اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين.
    E-finance could offer many new opportunities if the appropriate regulatory framework was in place and capacity-building programmes for SMEs were available. UN ويمكن أن يتيح التمويل الإلكتروني فرصاً جديدة كثيرة في حالة توافر الإطار التنظيمي الملائم وبرامج بناء القدرات الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    CIT members, who were constantly present in the community, could offer more sustained support for victims. UN ويمكن أن يوفر أعضاء أفرقة التدخل في اﻷزمات، وهم يتواجدون باستمرار داخل الجالية، قدرا أكبر من الدعم المستدام للضحية.
    The Committee was further informed that the performance measures had been refined to best fit both the expertise that ITC could offer and the desired results sought by its beneficiary partners and other stakeholders. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن مقاييس الأداء قد صُقلت بحيث تتلاءم على أفضل وجه مع الخبرة التي يمكن أن يقدمها المركز ومع النتائج المرجوَّة التي يلتمسها الشركاء المستفيدون والجهات المعنية الأخرى.
    The Special Committee's expertise in providing guidance for peacekeeping operations could offer useful lessons in that regard. UN ويمكن أن تقدم خبرة اللجنة الخاصة في تقديم الإرشاد لعمليات حفظ السلام دروسا نافعة في هذا الصدد.
    Another delegation from a developing country emphasized that transnational corporations should be more sensitive to the needs and aspirations of developing countries by adopting long-term perspectives on the economic opportunities that developing countries could offer. UN وشدد وفد آخر من بلد نام على أنه يتعين على الشركات عبر الوطنية أن تكون أكثر تجاوبا مع احتياجات البلدان النامية وتطلعاتها وذلك باعتماد مناظير أطول أجلا بشأن الفرص الاقتصادية التي يمكن أن تتيحها البلدان النامية.
    It was to be hoped that UNIDO would take due note of the assistance it could offer. UN وأعرب عن أمله في أن تضع اليونيدو الاعتبار اللازم للمساعدة التي يمكن أن تقدمها.
    (ii) The provisions could offer guidance on the extension of traditional powers such as search and seizure to electronic evidence; UN `2` يمكن أن توفّر الأحكام إرشادات بشأن توسيع نطاق الصلاحيات التقليدية، مثل التحري بشأن الأدلّة الإلكترونية ومصادرتها؛
    It spoke of the support the Human Rights Council, other peoples and civil society could offer in this difficult situation. UN وأشار إلى الدعم الذي يمكن أن يقدمه كل من مجلس حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني في هذه الفترة الصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more