"could only be achieved" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن أن يتحقق إلا
        
    • لا يمكن تحقيقه إلا
        
    • لا يمكن أن تتحقق إلا
        
    • لا يمكن تحقيقها إلا
        
    • لا يمكن تحقيقه إلاّ
        
    • لا يمكن بلوغه إلا
        
    • لا يتحقق إلا
        
    • لا يمكن تحقيق ذلك إلا
        
    • لا يمكن تحقيقها إلاّ
        
    • يمكن تحقيقها فقط من
        
    • الدور لا يمكن الاضطلاع به إلا
        
    • لا يمكن بلوغها إلا
        
    That could only be achieved, however, with the cooperation and support of States hosting peacekeeping missions. UN على أن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلا بالتعاون والدعم من جانب الدول المستضيفة لبعثات حفظ السلام.
    The effective promotion and protection of human rights could only be achieved through cooperation and dialogue and with the involvement of the country concerned. UN وقالت إن التعزيز الفعال لحقوق الإنسان وحمايتها لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التعاون والحوار، وبمشاركة البلد المعني.
    He stressed, however, that that could only be achieved gradually as old projects were phased out and new policies put in place. UN وأكد أن هذا الأمر لا يمكن تحقيقه إلا تدريجيا بما أن المشاريع القديمة تختفي شيئا فشيئا ويجري اعتماد سياسات جديدة.
    It was important to continue to build both confidence and bridges, which could only be achieved through open and frank dialogue. UN ومن المهم مواصلة بناء الثقة والجسور التي لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال حوار صريح ومفتوح.
    Furthermore, the State party had not shown that those purposes could only be achieved by the denial of the picket proposed by the author. UN وعلاوة على ذلك، لم تبيّن الدولة الطرف أن هذه الأغراض لا يمكن تحقيقها إلا من خلال منع الاعتصام الذي اقترحه صاحب البلاغ.
    That could only be achieved if the balance between all three pillars of the Treaty were respected. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلاّ إذا روعي التوازن بين جميع الأعمدة الثلاثة في المعاهدة.
    23. The success of the post-2015 development agenda would require the empowerment of children and communities to demand results, which could only be achieved through further investment in programmes that benefitted children, as well as capacity-building to strengthen social protection for children. UN 23 - ونبه إلى أن النجاح في خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتطلب تمكين الأطفال والمجتمعات المحلية من المطالبة بتحقيق النتائج، الأمر الذي لا يمكن بلوغه إلا من خلال الاستثمار في برامج تفيد الأطفال فضلاً عن بناء القدرة على تحسين الحماية الاجتماعية لهم.
    Rough measurements were currently in need of development, which could only be achieved by experimentation. UN إن القياسات التقريبية تحتاج حاليا إلى تطوير لا يمكن أن يتحقق إلا بالتجريب.
    Determining an assessment rate which would reflect the real capacity to pay of those Member States could only be achieved in the framework of a new scale of assessments. UN وأشار الى أن تحديد معدل لﻷنصبة المقررة يعكس القدرة الحقيقية لتلك الدول على الدفع لا يمكن أن يتحقق إلا في إطار جدول جديد لﻷنصبة المقررة.
    Real success in solving such important issues as the promotion of the rights of the child could only be achieved through joint efforts and equal and cooperative relationships between States. UN وأكدت أن النجاح الحقيقي في تسوية مثل هذه القضايا المهمة، ومنها قضية تعزيز حقوق الطفل، لا يمكن أن يتحقق إلا بالجهود المشتركة والعلاقات القائمة على التكافؤ والتعاون بين الدول.
    In view of the complex situation in the Middle East, particular efforts must be made to promote peaceful coexistence and combat extremism; peace could only be achieved once Israel learned to respect the wishes and religious sites of its neighbours. UN وشددت على وجوب بذل جهود خاصة لتعزيز التعايش السلمي ولمكافحة التطرف، نظراً للأوضاع المعقدة في الشرق الأوسط. فالسلام لا يمكن أن يتحقق إلا بعد أن تتعلم إسرائيل احترام رغبات جيرانها ومقدساتهم الدينية.
    50. A military solution was not possible; a lasting solution could only be achieved through negotiations and dialogue. UN 50 - والحل العسكري غير ممكن؛ والحل الدائم لا يمكن تحقيقه إلا من خلال المفاوضات والحوار.
    Progress, while desirable, could only be achieved by taking account of social contexts, and his Government relied on the Committee and other stakeholders for support and understanding. UN والتقدم في حين أنه مستصوب لا يمكن تحقيقه إلا بوضع السياقات الاجتماعية في الاعتبار وحكومته تعتمد على دعم وفهم اللجنة وغيرها من الأطراف المؤثرة.
    This could only be achieved through mediation. UN وذكر أن الحل لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الوساطة.
    It stressed that gender equality could only be achieved when men and women worked together in partnerships. UN وأكد أن المساواة بين الجنسين لا يمكن أن تتحقق إلا بعمل المرأة والرجل معا في إطار من الشراكة.
    Furthermore, the State party has not shown that those purposes could only be achieved by the denial of the picket proposed by the author. UN وفضلا عن ذلك لم تُثبت الدولة الطرف أن تلك الأغراض لا يمكن أن تتحقق إلا برفض الاعتصام الذي كان صاحب البلاغ ينوي تنظيمه.
    The participants had recommitted themselves to the objectives, goals and targets of the Programme and stressed that they could only be achieved through the timely implementation of its seven commitments. UN كما أعلن المشتركون عن التزامهم من جديد بأهداف البرنامج ومقاصده وغاياته وشددوا على أنه لا يمكن تحقيقها إلا من خلال التنفيذ الحسن التوقيت للالتزامات السبعة الواردة فيه.
    The Convention was seeking substantive equality, which could only be achieved through structural change supported by research. UN وأضافت أن الاتفاقية تسعى إلى المساواة الموضوعية التي لا يمكن تحقيقها إلا بالتغيير الهيكلي المدعوم بالبحوث.
    That could only be achieved if the balance between all three pillars of the Treaty were respected. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلاّ إذا روعي التوازن بين جميع الأعمدة الثلاثة في المعاهدة.
    Women's advancement could only be achieved if women's health needs at basic levels were addressed. UN فالنهوض بالمرأة لا يمكن تحقيقه إلاّ إذا لُبيت احتياجات المرأة الصحية بمستوياتها الأساسية.
    70. Japan was determined to overcome the world crisis by instituting a society that offered health care, education, food and housing to all, and to pursue the objective of increasing productivity and economic activity, which could only be achieved through an approach focused on the human individual. UN 70 - وأضافت أن اليابان مصمم على وضع حد للأزمة المالية من خلال إنشاء مجتمع يوفر للجميع الرعاية الصحية والتعليم والغذاء والسكن، وتحقيق هدف زيادة الإنتاجية والنشاط الاقتصادي الذي لا يمكن بلوغه إلا من خلال اتباع نهج يركز على الإنسان.
    The effective promotion and protection of human rights could only be achieved through cooperation and constructive dialogue and with the participation of the countries concerned. UN ورأت أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو فعال لا يتحقق إلا بالتعاون والحوار البناء وبمشاركة البلدان المعنية.
    It was, furthermore, convinced that that goal could only be achieved by following a systematic approach based on the principles of disarmament, verification, assistance and cooperation. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها مقتنعة بأنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا وفقاً لنهج منتظم يستند إلى مبادئ نزع السلاح والتحقق، وكذلك إلى المساعدة والتعاون.
    Protecting and promoting human rights could only be achieved through international cooperation based on dialogue. UN فحماية حقوق الإنسان وتعزيزها لا يمكن تحقيقها إلاّ عن طريق التعاون الدولي استناداً إلى الحوار.
    She also recognized that the most profound changes were born in the deepest values and attitudes of society, which could only be achieved through processes that demanded time and a strong political will. UN وأقرت أيضا بأن معظم التغيرات العميقة قد طرأت على القيم المتغلغلة في أعماق المجتمع ومواقفه، وهي التغيرات التي يمكن تحقيقها فقط من خلال عمليات تتطلب وقتا وإرادة سياسية قوية.
    Development goals could only be achieved with well-defined means of implementation, a sound international financial system and responsible behaviour on the part of the countries with the lion's share of the international economy. UN وأضاف أن أهداف التنمية لا يمكن بلوغها إلا بوسائل تنفيذ محددة تحديداً جيداً ونظام مالي دولي سليم وسلوك مسؤول من جانب البلدان التي تحظى بحصة الأسد في الاقتصاد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more