"could or should be" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أو ينبغي
        
    Representatives from States parties, the Implementation Support Unit, academia and the private sector voiced their views on what could or should be done to further strengthen the regime. UN وقد أعرب ممثلون عن الدول الأطراف، ووحدة دعم التنفيذ، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص، عن وجهات نظرهم بشأن ما يمكن أو ينبغي عمله لزيادة تعزيز النظام.
    At this stage of the negotiations we do not believe that new and original ideas could or should be introduced. UN إننا لا نعتقد، في هذه المرحلة من المفاوضات، أنه يمكن أو ينبغي اﻷخذ بأفكار جديدة وأصلية.
    It would now be best to wait and see how practice unfolded, which would show what could or should be consolidated or made more specific. UN وسيكون من الأفضل الآن التريث لرؤية الكيفية التي تتطور بها الممارسة، وهو ما سيبين ما الذي يمكن أو ينبغي توطيده أو جعله أكثير تحديداً.
    Those ordinances had made it possible for the Government to legally confiscate a further 1.8 million dunums of private Palestinian land simply by providing certification that the land in question could or should be used for public purposes. UN ومكنت هذه المراسيم الحكومة من أن تصادر بشكل قانوني مزيدا من الأراضي الفلسطينية الخاصة مساحتها 1.8 مليون دونم بمجرد تقديم شهادة أن الأرض المعنية يمكن أو ينبغي استخدامها للأغراض العامة.
    Neither the fuller integration of small States into the international economy, nor support for their participation in trade, nor the principle of common but differentiated responsibility could or should be premised on mere altruistic inclinations. UN فلا الاندماج الأكبر للدول الصغيرة في الاقتصاد الدولي، ولا دعم مشاركة تلك الدول في التجارة، ولا مبدأ مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة يمكن أو ينبغي أن يرتكز على مجرد النـزعات الغيرية.
    A more constructive approach, it was considered, would be to provide guidance on how to discharge the duty itself, addressing the steps that could or should be taken. UN واعتُبر أنَّ النهج الأجدى نفعا هو وضع توجيهات بشأن كيفية أداء الواجب ذاته، وذلك بتناول الخطوات التي يمكن أو ينبغي اتخاذها.
    " the system for administration of justice at the United Nations is slow, costly and cumbersome. It also appears to be, in several significant ways, far less effective than it could or should be. " UN " يتسم نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة بأنه بطيء ومكلف ومربك، كما يبدو، في عدد من الجوانب الهامة، أقل فعالية بكثير مما يمكن أو ينبغي أن يكون عليه " ().
    " the system for administration of justice at the United Nations is slow, costly and cumbersome. It also appears to be, in several significant ways, far less effective than it could or should be. " UN " يتسم نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة بأنه بطيء ومكلف ومربك، كما يبدو، في عدد من الجوانب الهامة، أقل فعالية بكثير مما يمكن أو ينبغي أن يكون عليه " ().
    Some doubt was expressed, however, as to whether a specific liability regime could or should be established. UN ٧٥١ - بيد أنه أعرب عن بعض الشك فيما اذا كان يمكن أو ينبغي وضع نظام محدد للمسؤولية أم لا .
    :: Identify areas and legal issues where the principles established in the 2004 UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law and the 1997 UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency could or should be applied directly or by analogy; UN :: تحديد المجالات والقضايا القانونية التي يمكن أو ينبغي أن تطبق فيها، مباشرة أو قياسا، المبادئ التي أُرسيت في دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار لعام 2004 وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود لعام 1997؛
    36. Any discussion on the desirability of a mechanism for the resolution of sovereign debt crises should spell out which of these problems could or should be addressed. UN 36 - وينبغي لأي مناقشة بشأن استصواب إنشاء آلية لحل أزمات الديون السيادية أن توضح المشاكل التي يمكن أو ينبغي أن تعالجها من بين هذه المشاكل.
    It was also asked if there could be any specific factors to be additionally considered for verifying fissile materials and production facilities, and if so, what could these factors be and what kind of verification measures could or should be employed. UN وطرح سؤال أيضاً عما إذا كانت هناك عوامل محددة أخرى يمكن النظر فيها للتحقق من المواد الانشطارية ومرافق الإنتاج؛ فإن كان الأمر كذلك، فما هي هذه العوامل يا ترى، وما هي تدابير التحقق التي يمكن أو ينبغي استعمالها.
    The evaluation examines how the UNDP role in conflict situations is perceived by others, whether this role could or should be enhanced, and what comparative advantage UNDP is demonstrably capable of exploiting. UN ويبحث التقييم في الكيفية التي ترى بها الجهات الأخرى دور البرنامج الإنمائي في حالات النزاع، وفيما إذا كان يمكن أو ينبغي تعزيز هذا الدور، وفي ماهية الميزة النسبية التي من الواضح أن البرنامج الإنمائي لديه القدرة على استغلالها.
    Experts debated the issue of whether enterprise support systems as typified by incubators and technology parks, could or should be extended and replicated to all other work spaces in which businesses operated such as EPZs, industrial parks and enterprise clusters. UN ٣٤- وناقش الخبراء مسألة النظم الداعمة للمشاريع المتمثلة في المحاضن والمنتزهات التكنولوجية، وهل يمكن أو ينبغي توسيعها وتطبيقها في جميع أحواز العمل اﻷخرى التي تمارس فيها الشركات أنشطتها كمناطق تجهيز الصادرات، والمنتزهات الصناعية، وتكتلات المشاريع.
    On the other hand, opposition leader Binyamin Netanyahu stated that no other force than the IDF could or should be asked to assume the task of defending Israel. (Jerusalem Post, 11 November 1994) UN ومن جهة أخرى، صرح زعيم المعارضة بنيامين ناتانياهو أن " ما من قــوة سوى جيش الدفاع اﻹسرائيلــي يمكن أو ينبغي أن توكل اليها مهمة الدفاع عن اسرائيل " )جيروسالم بوست، ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤(
    (b) Discuss specific countermeasures against particular regional illicit drug trafficking-related patterns that could or should be implemented at national, subregional or intraregional levels; UN (ب) مناقشة تدابير محددة لمكافحة أنماط إقليمية معيّنة ذات صلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات يمكن أو ينبغي تنفيذها على الصعيد الوطني أو دون الإقليمي أو الاقليمي؛
    (b) discuss specific countermeasures against particular regional illicit drug trafficking-related patterns that could or should be implemented at national, sub-regional or intra-regional levels; UN (ب) مناقشة ما يمكن أو ينبغي تنفيذه على الصعيد الوطني أو دون الإقليمي أو الإقليمي من تدابير محددة لمكافحة أنماط إقليمية معينة ذات صلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات؛
    (b) discuss specific countermeasures against particular regional illicit drug trafficking-related patterns that could or should be implemented at national, sub-regional or intra-regional levels; UN (ب) مناقشة تدابير محددة لمكافحة أنماط إقليمية معيّنة ذات صلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات يمكن أو ينبغي تنفيذها على الصعيد الوطني أو دون الإقليمي أو الأقاليمي؛
    (b) discuss specific countermeasures against particular regional illicit drug trafficking-related patterns that could or should be implemented at national, sub-regional or intra-regional levels; UN (ب) مناقشة ما يمكن أو ينبغي تنفيذه على الصعيد الوطني أو دون الإقليمي أو الإقليمي من تدابير محددة لمكافحة أنماط إقليمية معينة ذات صلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات؛
    (b) discuss specific countermeasures against particular regional illicit drug trafficking-related patterns that could or should be implemented at national, sub-regional or intra-regional levels; UN (ب) مناقشة ما يمكن أو ينبغي تنفيذه على الصعيد الوطني أو دون الإقليمي أو الإقليمي من تدابير مضادة خاصة لمكافحة أنماط إقليمية معيّنة ذات صلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more