"could promote" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تعزز
        
    • يمكن أن يعزز
        
    • شأنه أن يعزز
        
    • شأنها أن تعزز
        
    • يمكن أن يشجع
        
    • يمكن أن تروج
        
    • يمكن أن تشجع
        
    • يمكن أن تنهض
        
    • يمكن أن يشجعا
        
    • اعتمادها للعمل على
        
    • قد يشجع
        
    • شأنها أن تشجع
        
    • يمكن أن تعزّز
        
    • ويمكن أن يعزز
        
    • أن تروّج
        
    Therefore, in planning the work, attention needs to be given to other activities, such as workshops, which could promote common understanding of various elements of the Bali Action Plan. UN ولهذا، فإن الحاجة تدعو، أثناء تخطيط العمل، إلى الاهتمام بالأنشطة الأخرى، من قبيل حلقات العمل، التي يمكن أن تعزز الفهم المشترك لمختلف عناصر خطة عمل بالي.
    Access to markets and improved marketing arrangements could promote competition and increase production for export. UN كما أن الوصول إلى الأسواق وتحسين ترتيبات التسويق يمكن أن تعزز المنافسة وتزيد الإنتاج المخصص للتصدير.
    The role of regional mechanisms, which could promote cooperation between States in that regard, should also be substantially increased. UN وينبغي أيضا تحقيق زيادة كبيرة في الدور الذي تقوم به اﻵليات اﻹقليمية، التي يمكن أن تعزز التعاون بين الدول في هذا الصدد.
    An ERP could promote consistency and transparency in the application of rules and operating procedures in all administrative disciplines throughout the Organization; UN تخطيط موارد المؤسسة يمكن أن يعزز الاتساق والشفافية في تطبيق القواعد والإجراءات التشغيلية في كافة المجالات الإدارية على نطاق المنظمة؛
    Policies that could promote this would include designing energy development plans consistent with national social and economic development plans in harmony with environmental objectives, and cooperation between countries on the climate change issue. UN وستشمل السياسات التي يمكن أن تعزز هذا وضع خطط لتنمية الطاقة تتساوق مع خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية وتتفق مع اﻷهداف البيئية، والتعاون بين البلدان بشأن مسألة تغير المناخ.
    He noted that renewable energy could promote the achievement of all Millennium Development Goals by improving household practices and providing income generation opportunities. UN وأشار إلى أن الطاقة المتجددة يمكن أن تعزز تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تحسين الممارسات المنـزلية وتوفير فرص لتوليد الدخل.
    The members of the Steering Committee highlighted that regional workshops focused on closer cooperation within the region, whereas interregional workshops could promote the application of the Convention between countries on different continents and regions and thus provide an added value. UN وقد أكد أعضاء اللجنة التوجيهية أن حلقات العمل الإقليمية تركز على توثيق عرى التعاون داخل المنطقة ذاتها، بينما يمكن أن تعزز حلقات العمل الأقاليمية تطبيق الاتفاقية بين بلدان من قارات ومناطق مختلفة، وبالتالي تقدم قيمة مضافة.
    The initiative put forward in 2006 by the President of the Russian Federation, envisaging the establishment of multilateral centres for the provision of nuclear fuel cycle services could promote the development of such cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. UN والمبادرة التي أطلقها رئيس الاتحاد الروسي في 2006، وتتوخى إنشاء مراكز متعددة الأطراف لتوفير خدمات دورة الوقود النووي، يمكن أن تعزز تطوير هذا التعاون في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Under such circumstances, the independent currency could promote distortions and disequilibria harmful to both micro efficiency and macro stability. UN وفي ظروف كهذه، يمكن أن تعزز العملة المستقلة الاختلال وانعدام التوازن اللذين يضران بكفاءة الاقتصاد الجزئي وباستقرار الاقتصاد الكلي.
    As Chairman of the ad hoc Group mandated to draft a verification protocol, Hungary is prepared to contribute to any political initiative that could promote its implementation. UN وهنغاريا، بصفتها رئيس الفريـــق المخصص المكلف بإعداد بروتوكول التحقق، مستعدة للمساهمة في أية مبادرة سياسية يمكن أن تعزز تنفيذ الاتفاقية.
    It was suggested that scientific research could promote cross-cutting measures for regulating ocean resources. UN وأشير إلى أن البحث العلمي يمكن أن يعزز التدابير الشاملة المتعلقة بتنظيم موارد المحيطات.
    Lastly, he noted that the Economic and Social Council could promote synergies between various processes and events leading towards a global development agenda beyond 2015. UN وأخيرا، أشار الرئيس إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن يعزز أوجه التآزر بين مختلف العمليات والأحداث التي تفضي إلى وضع خطة التنمية في العالم لما بعد عام 2015.
    It was also said that that proposal could promote efficiency in time and cost of proceedings, and that providing the parties the unilateral right to object to the continued appointment of the same neutral at an arbitration stage would provide a sufficient safeguard. UN وقيل أيضاً إنَّ هذا الاقتراح يمكن أن يعزز فعالية الإجراءات من حيث مدتها وتكلفتها، وإنَّ منح كلٍّ من الطرفين حقَّ الاعتراض على استمرار تعيين المحايد ذاته في مرحلة التحكيم يوفِّر ضمانةً كافية.
    We acknowledge that a mix of measures, including regulatory, voluntary and others applied at the national level and consistent with obligations under international agreements, could promote green economy in the context of sustainable development and poverty eradication. UN ونقر بأن تطبيق مزيج من التدابير على الصعيد الوطني، منها التدابير التنظيمية والطوعية وخلافها، بما يتماشى والالتزامات القائمة بموجب الاتفاقات الدولية، من شأنه أن يعزز الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Free and independent media could promote pluralism in public debates. UN إن وسائط الإعلام الحرة والمستقلة من شأنها أن تعزز التعددية في المناقشات العامة.
    She also welcomed calls for businesses to report on sustainability, as that could promote transparency and accountability. UN ورحبت أيضا بالدعوات الموجهة إلى الأعمال التجارية للإبلاغ عن الاستدامة، نظرا إلى أن ذلك يمكن أن يشجع الشفافية والمساءلة.
    In that connection, he asked the High Commissioner to list measures that could promote international dialogue and cooperation in the field of human rights. UN وطلب إلى المفوض السامي، في هذا الصدد، أن يقدم قائمة بالتدابير التي يمكن أن تروج للحوار والتعاون الدوليين في ميدان حقوق الإنسان.
    It was noted that the Convention's partnership programmes could promote the involvement of industry in protecting the health of workers and persons involved with the waste management sector, especially in developing countries. UN وقد أشير إلى أن برامج الشراكة المنشأة بموجب الاتفاقية يمكن أن تشجع على إشراك الصناعة في حماية صحة العمال والأشخاص الذين يتصلون عن كثب بقطاع إدارة النفايات، وبخاصة في البلدان النامية.
    Several factors that could promote economic and social inclusion and help developing countries integrate more effectively into the world economy had been highlighted. UN وقد أبرز الجزء الرفيع المستوى عدة عوامل يمكن أن تنهض بالشمول الاقتصادي والاجتماعي وتساعد البلدان النامية في أن تندمج بصورة أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي.
    40. Speakers said that inequity was present in a broad range of countries and regions, and that innovation and partnerships could promote significant development efforts to support children, particularly in middle-income countries. UN 40 - وذهب المتكلمون إلى أن عدم الإنصاف قائم في مجموعة كبيرة من البلدان والمناطق، ورأوا أن الابتكار والشراكات يمكن أن يشجعا بذل جهود إنمائية مهمة لدعم الأطفال ولا سيما في البلدان متوسطة الدخل.
    The special segment on ways and means by which the Conference of the Parties could promote timely and effective implementation of the Convention will be held on 8 and 9 December 1998. UN وسوف يعقد في ٨ و ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ الجزء الخاص المتعلق بالطرق والوسائل التي يمكن لمؤتمر اﻷطراف اعتمادها للعمل على أن تنفذ الاتفاقية في حينها وبصورة فعالة.
    The inclusion of this material into the proposed definition is recommended, because its omission could promote the interest of nations for its production. UN ويوصى بإدراج هذه المادة في التعريف المقترح لأن إغفالها قد يشجع الدول على إنتاجها.
    It was also suggested that sectoral approaches could promote technology transfer, aid implementation of mitigation and enhance public - private cooperation. UN كما أُشير إلى أن النُهج القطاعية من شأنها أن تشجع على نقل التكنولوجيا، وتساعد في تنفيذ عملية التخفيف، وتعزز التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    She asked what mechanisms and good practices could promote equal and inclusive participation and what could be done to ensure that they would produce the needed structural transformation. UN ثم تساءلت عن الآليات والممارسات الجيدة التي يمكن أن تعزّز المشاركة المنصفة والشاملة، وعن ماهية الإجراءات التي يمكن اتخاذها بما يكفل أن تُفضي إلى التحوُّل الهيكلي اللازم.
    Intergovernmental dialogue could promote regional cooperation on migration. UN ويمكن أن يعزز الحوار الحكومي الدولي التعاون الإقليمي بشأن الهجرة.
    Recognizing that effective follow-up to the plans of action could promote the use and application of those standards and norms while facilitating an effective long-term response to the challenges of the twenty-first century in the field of crime prevention and criminal justice, UN وإذ تسلّم بأن متابعة خطط العمل بفعالية يمكن أن تروّج لاستخدام وتطبيق تلك المعايير والقواعد، مع تيسير استجابة فعالة على المدى الطويل في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more