Such distortions could threaten international peace and security by creating tensions among cultures and civilizations. | UN | لأن هذه التشوهات يمكن أن تهدد السلام والأمن الدوليين بخلق التوترات بين الثقافات والحضارات. |
Participants will promote a culture of tolerance and will combat all forms of extremism, xenophobia and radicalism that could threaten peace and stability. | UN | سيشجع المشاركون ثقافة التسامح وسيناهضون جميع أشكال التطرف وكراهية الأجانب والتشدد التي يمكن أن تهدد السلام والاستقرار. |
This could threaten the value of the currency, and ultimately lead the Government to place restrictions on capital mobility and trade. | UN | وهذا يمكن أن يهدد قيمة العملة وأن يقود الحكومة في نهاية الأمر إلى فرض قيود على تنقل رأس المال وعلى التجارة. |
Cyber-terrorism, for example, in the form of simultaneous attacks on various institutions and networks, could threaten the international community at large. | UN | وأوضح أن إرهاب الحواسيب، مثلا، الذي يتخذ شكل هجمات متزامنة على مؤسسات وشبكات مختلفة، يمكن أن يهدد المجتمع الدولي بأسره. |
This step would assist participants, especially new entrants such as Liberia, in navigating difficult situations that could threaten the integrity of their system. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تساعد المشاركين، وخاصة المنضمين الجدد مثل ليبريا، في تجاوز الظروف العصيبة التي قد تهدد سلامة نظمهم. |
These are measures undertaken not only to defend Israel, but to help to deter a further escalation that could threaten the stability of the region. | UN | وهذه التدابير تُتخذ ليس فقط لحماية إسرائيل ولكن أيضا للمساعدة على ردع تصعيد إضافي قد يهدد استقرار المنطقة. |
His delegation believed that the Secretary-General could play a more active role, and should in some cases bring human rights violations to the attention of the Security Council as matters which could threaten international peace and security. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن بإمكان اﻷمين العام أن يؤدي دورا أكثر نشاطا، وينبغي له في بعض الحالات أن يوجه انتباه مجلس اﻷمن إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان كمسائل يمكن أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
We need to identify those specific sources within States that could threaten the wider peace. | UN | إننا بحاجة إلى أن نحدد تلك المصادر المعينة داخل الدول التي يمكن أن تهدد السلم اﻷعم. |
This may have the potential to lead to situations that could threaten the safe and secure environment. | UN | ويمكن أن ينطوي هذا على إمكانية أن يؤدي إلى أوضاع يمكن أن تهدد ظروف السلامة والأمن. |
I mean, it is his hotel. Yeah, it is, and suspicions like yours could threaten his reputation and ruin his company. | Open Subtitles | نعم، صحيح، والشكوك التي مثل شكوكك يمكن أن تهدد سمعته وتدمر شركته |
The aspiration of the people and the Government of Equatorial Guinea is that our process will be carried through in a climate of national concord without upheaval, without disturbances that could threaten the peace and stability prevailing in the country. | UN | وتطلعــــات شعب غينيـا الاستوائية وحكومتها تتمثل في الاضطلاع بعمليتنا في مناخ من الوئام الوطني يخلو من القلاقل التي يمكن أن تهدد السلم والاستقرار اللذين ينعم بهما البلد. |
However, in the future, all authorities, especially the State authorities, should pay particular attention to any developments that could threaten the cohesion of New Caledonian society. | UN | لكن من المناسب في الفترة المقبلة أن تكون جميع السلطات، وفي طليعتها الدولة، يقظة بشكل خاص لكافة التطورات التي يمكن أن تهدد تماسك مجتمع كاليدونيا الجديدة. |
However, we urge caution with regard to the production of biofuels in areas where it could threaten food security. | UN | ولكننا نناشد توخي الحذر فيما يتعلق بإنتاج الوقود الأحيائي في المناطق التي يمكن أن يهدد فيها الأمن الغذائي. |
This decrease in aid could threaten development expenditures in aid-dependent landlocked developing countries. | UN | وهذا الانخفاض في المعونة يمكن أن يهدد النفقات الإنمائية في البلدان النامية غير الساحلية التي تعتمد على المعونة. |
These fines are reportedly of an amount that could threaten the survival of the press and media institutions concerned. | UN | ويُذكر أن هذه الغرامات بلغت حدا يمكن أن يهدد بقاء المؤسسات الصحفية واﻹعلامية المعنية. |
H-he's... not a bad man, but dangerous things are happening in Pakistan... things that could threaten all of Europe. | Open Subtitles | إنه ليس رجلاً سيئاً ولكن هناك أموراً خطيرة تحدث في باكستان أموراً قد تهدد اوروبا كلها |
The international community cannot tolerate this serious rejection of commitments undertaken, especially since the restoration of the democratic process will make it possible to end the suffering of a people, and since that suffering could threaten peace and security in the region. | UN | والمجتمع الدولي لا يمكنه أن يسمح بهذا الخرق الخطير للالتزامات المقطوعة، خاصة وأن استعادة العملية الديمقراطية ستتيح إنهاء معاناة شعب، وأن هذه المعاناة قد تهدد السلم واﻷمن في المنطقة. |
In some instances, action by minorities could threaten public order and States need to take action. | UN | وفي بعض الأحيان، قد يهدد عمل تأتيه الأقليات النظام العام فيكون على الدول اتخاذ إجراء ما. |
The price that has to be paid for confidence-building measure initiatives could sometimes be excessive and could threaten to unravel the best of intentions. | UN | ويمكن في بعض الأحيان أن يكون الثمن الذي يجب دفعه لمبادرات إجراءات بناء الثقة باهظا ويمكن أن يهدد بتقويض أفضل النوايا. |
Guaranteeing human rights in the context of peaceful protests was at the essence of democratic participation and violence against peaceful protestors was an attempt against democracy which could threaten international peace and security. | UN | وأشارت إلى أن ضمان حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية هو من صميم المشاركة الديمقراطية وأن العنف ضد المحتجين السلميين محاولة لمكافحة الديمقراطية من شأنها أن تهدد السلام والأمن الدوليين. |
As to the measure of control, article 99 of the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum provides that an alien will be placed under surveillance to ensure that a decision on expulsion may be executed, and if there are reasonable grounds to believe that he could threaten the public order or security of the State party. | UN | أما بخصوص إجراء الرقابة فتنص المادة 99 من قانون حركة الأجانب وإقامتهم وحق اللجوء على وضع الشخص الأجنبي تحت الرقابة لضمان إمكانية تنفيذ قرار طرده، في حال وجدت أسس معقولة تحمل على الاعتقاد بأنه يشكّل تهديداً للنظام العام للدولة الطرف أو أمنها. |
The death of Mr. Rabin is a great loss to the people of Israel and could threaten the peace process now under way in the Middle East. | UN | وإن وفــاة السيــد رابيــن خســارة فادحـــة لشعــب اسرائيـل وقد تهدد عملية السلام الجارية اﻵن في الشرق اﻷوسط. |
The death of Prime Minister Rabin is a great loss to the people of Israel and could threaten the peace process now under way in the Middle East. | UN | إن وفاة رئيس الوزراء رابين خسارة فادحة لشعب اسرائيل، ويمكن أن تعرض للخطر عملية السلام الجارية حاليا في الشرق اﻷوسط. |
On the other hand, one human rights group expressed concern that the law could threaten their independence and impose a heavy administrative burden by requiring that all NGO representatives be approved by the Ministry of Justice, and that any modification of statute be submitted to the Ministry. | UN | هذا وقد أعربت إحدى المجموعات المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء إمكانية تهديد هذا القانون لاستقلالها وفرض عبء إداري جسيم عليها إذا ما اشترط الحصول على موافقة وزارة العدل على تعيين ممثلي المنظمات غير الحكومية واستوجب عرض أي تعديل على نظامها الأساسي على الوزارة. |
She mentioned various circumstances that could threaten the very existence of minorities in a State, such as forced assimilation rather than integration, which could result in some minorities being unable to openly use or learn their mother tongue, or freely practice their religion. | UN | وأشارت إلى مختلف الظروف التي قد تُهدِّد وجود الأقليات ذاته في دولة ما، مثل الدمج القسري بدل الإدماج، الذي قد يؤدي ببعض الأقليات إلى عدم التمكن من استعمال لغتها الأم علناً أو تعلمها، أو ممارسة شعائر دينها بحرية. |