"council's efforts" - Translation from English to Arabic

    • جهود المجلس
        
    • الجهود التي يبذلها المجلس
        
    • بجهود مجلس
        
    • جهود مجلس
        
    We believe that the Council's efforts in this regard would be strengthened if its composition better reflected the geopolitical realities of the world. UN نحن نعتقد أن جهود المجلس في هذا الصدد ستُعَزَز إذا أصبحت تشكيلته تعكس بشكل أفضل الواقع الجغرافي للعالم.
    The Council's efforts were crucial to the maintenance of international peace and security. UN وكانت جهود المجلس حاسمة لصون السلم والأمن الدوليين.
    However, much more remains to be done, and to be corrected, in the Council's efforts to keep improving on its output. UN إلا أنه ما زال يتعين عمل الكثير، وتصحيح الكثير في إطار جهود المجلس الرامية إلى مواصلة تحسين أدائه.
    I would, however, point out that the Council's efforts are far below what we hoped for in the Middle East. UN أود، مع ذلك، أن أشير إلى أن الجهود التي يبذلها المجلس في الشرق الأوسط هي أدنى بكثير مما كنا نتمناه.
    :: Continuing the Economic and Social Council's efforts to consider how best to fulfil its mandate and streamline its working methods; UN :: مواصلة جهود المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دراسة أفضل طريقة للوفاء بولايته وترشيد أساليب عمله؛
    The report is full of such facts and figures on the Council's efforts to fulfil its mandate of maintaining international peace and security. UN والتقرير حافل بمثل هذه الحقائق والأرقام بشأن جهود المجلس لتنفيذ ولايته في صون السلم والأمن الدوليين.
    We would strive to support the Council's efforts to rebuild societies and institutions torn apart by war and by emerging threats. UN وسوف نسعى لدعم جهود المجلس الرامية إلى إعادة بناء المجتمعات والمؤسسات التي مزقتها الحرب والأخطار الناشئة.
    Their efforts have injected some impetus into the Council's efforts to achieve greater transparency and openness in its proceedings. UN فقد ضخّت جهودها بعض الزخم في جهود المجلس الرامية إلى زيادة الشفافية والعلنية في أعماله.
    In the Middle East, however, the Council's efforts continue to fall short of expectations. UN ولكن في الشرق الأوسط، ما زالت جهود المجلس دون مستوى التوقعات.
    Thus, not only the Council's efforts on behalf of peace, but also its limitations, would be widely known. UN وهكذا لن تكون جهود المجلس من أجل السلام فقط معروفة بصورة واسعة، وإنما أيضا مواطن ضعفه.
    We believe that early adoption of a comprehensive convention to combat terrorism will greatly facilitate the Council's efforts in that crucial area. UN ونعتقد أن اعتماد الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب في تاريخ مبكر. سيسهل جهود المجلس في ذلك المجال الحاسم.
    My delegation commends the Council's efforts in the Middle East peace process. UN ويثني وفد بلدي على جهود المجلس في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    However, on the matter of the Middle East, the Council's efforts have not lived up to expectations. UN ومع ذلك فإن جهود المجلس فيما يتعلق بالشرق الأوسط لم تكن على مستوى التوقعات.
    This is part of the Council's efforts to pursue a coherent and comprehensive approach to the review of the implementation of the Programme of Action. UN ويشكل ذلك جزءا من جهود المجلس الرامية إلى مواصلة الأخذ بنهج متسق وشامل لاستعراض تنفيذ برنامج العمل.
    However, the Council's efforts have fallen short of our expectation vis-à-vis the Middle East. UN ومع ذلك، لم ترق جهود المجلس إلى مستوى توقعاتنا إزاء الشرق الأوسط.
    It is also gratifying to note the Council's efforts to consolidate peace in the Balkans. UN ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ جهود المجلس لتوطيد السلام في منطقة البلقان.
    It is in these normative aspects of the Council's efforts that the influence of its non-permanent members has been most apparent. UN وفي هذه الجوانب المعيارية بالذات من جهود المجلس كان تأثير الأعضاء غير الدائمين الأكثرَ وضوحا.
    The Council's efforts are noted in this regard. UN وتلاحظ الحركة الجهود التي يبذلها المجلس في هذا الصدد.
    However, the Council's efforts continue to fall short of our expectations when it comes to the situation in the Middle East. UN مع ذلك، ما زالت الجهود التي يبذلها المجلس أقل من توقعاتنا عندما يتعلق الأمر بالحالة في الشرق الأوسط.
    We have noted the Council's efforts at modernizing its working methods with a view to encouraging greater transparency and efficiency. UN لقد لاحظنا الجهود التي يبذلها المجلس لتحديث أساليب عمله بغية تشجيع زيادة الشفافية والفعالية.
    Venezuela recognizes the Security Council's efforts to address the problems arising from the proliferation of weapons of mass destruction. UN وتقر فنزويلا بجهود مجلس الأمن لمعالجة المشاكل الناشئة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    The Security Council's efforts could be maintained on the basis of such a resolution passed by the General Assembly. UN ويمكن مواصلة جهود مجلس الأمن على أساس إصدار الجمعية العامة لهذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more