"council that the" - Translation from English to Arabic

    • المجلس بأن
        
    • المجلس أن
        
    He informed the Council that the Government authorities had established a commission of inquiry into the assassination of the President of the Republic and the Chief of the General Staff. UN وأبلغ المجلس بأن سلطات الحكومة قد أنشأت لجنة للتحقيق في اغتيال رئيس الجمهورية ورئيس الأركان العامة.
    The Special Envoy informed the Council that the Syrian Arab Republic and Lebanon had nearly completed the process leading to full diplomatic relations. UN وأبلغ المبعوث الخاص المجلس بأن الجمهورية العربية السورية ولبنان شارفا على استكمال العملية المفضية إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين البلدين.
    The Minister related to the Council that the Brazilian Embassy has been subject to " acts of harassment and intimidation by the de facto authorities " . UN وأبلغ الوزير المجلس بأن السفارة البرازيلية قد تعرضت ' ' للمضايقات وأعمال الترهيب من جانب سلطات الأمر الواقع``.
    The Under-Secretary-General told the Council that the root causes of piracy lay in the instability in Somalia. UN وأعلم وكيل الأمين العام المجلس أن الأسباب الجذرية للقرصنة تكمن في عدم الاستقرار في الصومال.
    He informed the Council that the current political crisis in Zimbabwe was compounding the already grave humanitarian situation and that the economic conditions were deteriorating and leading to large refugee flows. UN وأبلغ المجلس أن الأزمة السياسية الحالية في زمبابوي تتسبب في تفاقم الحالة الإنسانية الخطيرة أصلا وأن الظروف الاقتصادية في تدهور مما يؤدى إلى تدفق موجات كبيرة من اللاجئين.
    The Assistant Secretary-General informed the members of the Council that the situation on the ground in Prevlaka remained calm. UN وأبلغ السيد العنابي أعضاء المجلس بأن الحالة في الميدان في بريفلاكا لا تزال هادئة.
    The Assistant Secretary-General informed the members of the Council that the situation on the ground in Prevlaka remained calm. UN وأبلغ السيد العنابي أعضاء المجلس بأن الحالة في الميدان في بريفلاكا لا تزال هادئة.
    The Secretary-General also informed the Council that the status-of-forces agreements, which had already been submitted to Morocco, Algeria and Mauritania, had not yet been concluded, although the Moroccan authorities had indicated that they were reviewing theirs. UN كما أبلغ اﻷمين العام المجلس بأن اتفاقات مركز القوات، التي سبق أن قدمت إلى المغرب والجزائر وموريتانيا، لم تعقد بعد، بالرغم من أن السلطات المغربية كانت قد أشارت إلى أنها بصدد استعراضها.
    I wish, however, to inform the Council that the anticipated contributions have yet to materialize. UN غير أنني أود إبلاغ المجلس بأن التبرعات المتوقعة لم تُقدَّم حتى الآن.
    I also wish to remind the Council that the genocidal forces have been the subject of numerous Security Council resolutions. UN وأود أيضا أن أذكر المجلس بأن القوات الضالعة في أعمال الإبادة الجماعية قد تناولها مجلس الأمن في العديد من قراراته.
    Subsequently, the sponsor informed the Council that the request for an early vote on the draft resolution had been withdrawn for the time being. UN ونتيجة لذلك، أعلم مقدم مشروع القرار المجلس بأن طلب التصويت المبكر على مشروع القرار قد سُحب في الوقت الحاضر.
    The Special Representative informed members of the Council that the general situation in Western Sahara remained calm and stable. UN وأبلغ الممثل الخاص أعضاء المجلس بأن الوضع العام في الصحراء الغربية لا يزال يتسم بالهدوء والاستقرار.
    She informed the Council that the overall security situation in Haiti had remained relatively stable and the performance of the Haitian National Police continued to improve. UN وأبلغت المجلس بأن الحالة الأمنية العامة في هايتي قد ظلت مستقرة نسبيا، واستمر أداء الشرطة الوطنية الهايتية في التحسن.
    The Under-Secretary-General informed the Council that the situation in Mali remained extremely volatile. UN وأبلغ وكيل الأمين العام المجلس بأن الوضع في مالي ما زال متفجرا للغاية.
    He informed the Council that the Centre had successfully supported the electoral process in Kyrgyzstan which had been followed by the establishment of the new Government of Kyrgyzstan. UN وأبلغ المجلس بأن المركز يدعم بنجاح العملية الانتخابية في قيرغيزستان التي أعقبها تأسيس الحكومة القيرغيزية الجديدة.
    Mr. Mulet informed the Council that the situation was a cause for concern, especially in the light of the precarious humanitarian and security situation. UN وأبلغ السيد موليه المجلس بأن الوضع يدعو إلى القلق، لا سيما في ضوء الحالة الإنسانية والأمنية غير المستقرة.
    He informed the Council that the President of the Palestinian Authority, Mahmoud Abbas, had told him that any Palestinian unity government would abide by previous commitments. UN وأبلغ المجلس بأن محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، ذكر له أن أي حكومة وحدة فلسطينية ستلزم بالتعهدات السابقة.
    It, therefore, wished to recommend to the Council that the Subcommission be established as a full Commission. UN ولذلك فقد رغبت في أن توصي المجلس بأن تنشأ اللجنة الفرعية باعتبارها لجنة مستقلة كاملة اﻷهلية.
    He informed the Council that the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, although behind schedule, remained on track. UN وقد أبلغ المجلس أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وإن كان متأخرا عن موعده، ما زال على المسار الصحيح.
    The President informed the Council that the FAO Conference had agreed to the revisions of the general regulations of the World Food Programme. UN أبلــغ الرئيــس المجلس أن مؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة وافق على تنقيحات اللوائح العامة لبرنامج اﻷغذية العالمي.
    He informed the Council that the meeting in London was a step forward and that the parties had agreed on arrangements for resuming the process of demarcation. UN وأبلغ المجلس أن الاجتماع المعقود في لندن كان خطوة إلى الأمام وأن الطرفين وافقا على ترتيبات لاستئناف عملية ترسيم الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more