"counterproductive" - Translation from English to Arabic

    • إلى نتائج عكسية
        
    • يأتي بنتائج عكسية
        
    • تأتي بنتائج عكسية
        
    • غير المجدي
        
    • غير مثمر
        
    • له نتائج عكسية
        
    • عقيمة
        
    • إلى نتيجة عكسية
        
    • غير مثمرة
        
    • غير مجدية
        
    • عن نتائج عكسية
        
    • هدّاما
        
    • أثرا عكسيا
        
    • هدّام
        
    • وهدامة
        
    Another representative added that it was counterproductive to raise problems and questions and then refuse to discuss them. UN وأضافت ممثلة أن الأمر الذي يفضي إلى نتائج عكسية هو إثارة المشاكل والأسئلة ثم رفض مناقشتها.
    The tendency to overwhelm States parties with new guidelines and to punish those that failed to comply was counterproductive. UN ويؤدي الميل إلى إرباك الدول الأطراف بمبادئ توجيهية جديدة ومعاقبة تلك التي لم تمتثل إلى نتائج عكسية.
    Now this little venture of yours is counterproductive and dangerous. Open Subtitles هذه المغامرة قليلا الى حسابك يأتي بنتائج عكسية وخطيرة.
    Carson helped make people understand that mankind's growing ability to dominate and control nature could prove to be counterproductive. UN وساعدت كارسون على جعل الناس يفهمون أن تزايد قدرة البشر على الهيمنة والسيطرة على الطبيعة يمكن أن تأتي بنتائج عكسية.
    As the package had been adopted in a spirit of compromise, it would be counterproductive to reopen it for further negotiations. UN وقال إنه بالنظر إلى أن الصفقة اعتمدت بروح من التوفيق، فإن من غير المجدي إعادة فتحها لمزيد من التفاوض.
    Finally, permit me to address an area that the United States believes to be counterproductive with regard to the interest of maintaining international peace and security in outer space. UN ختاما ، اسمحوا لي أن أشير إلى ما تراه الولايات المتحدة غير مثمر بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين في الفضاء الخارجي.
    Singling out Israel is counterproductive to confidence-building and to peace in the region and does not lend this body any credibility. UN واستفراد إسرائيل بالذكر يؤدي إلى نتائج عكسية فيما يتعلق ببناء الثقة وبالسلام في المنطقة ولا يعطي مصداقية لهذه الهيئة.
    The consequences of failing to address these issues in their broader and deeper dimensions will be dangerous and counterproductive. UN وستكون عواقب الفشل في معالجة هذه القضايا بأبعادها الأوسع نطاقا والأكثر عمقا خطيرة وستؤدي إلى نتائج عكسية.
    This can prove counterproductive from the point of view of quality of life of all people everywhere. UN وقد يؤدي هذا إلى نتائج عكسية من حيــث نوعية حياة جميع الشعوب في كل مكان.
    First, it is frustrating and counterproductive to constantly bring the discussion within the Conference on Disarmament back to the starting point. UN أولا، إن ما يثير الإحباط ويؤدي إلى نتائج عكسية هو أن نشرع باستمرار في المناقشات داخل مؤتمر نزع السلاح من نقطة البداية.
    They are highly ineffective and counterproductive. UN إنها غير فعالة للغاية وتؤدي إلى نتائج عكسية.
    It is also counterproductive to fostering social peace and dialogue. UN كما يؤدي إلى نتائج عكسية بالنسبة لتعزيز السلام الاجتماعي والحوار.
    We think that proposing such amendments, on which consensus cannot be reached at this stage, is counterproductive and could have a negative effect on the future process of the Programme of Action. UN ونعتقد أن اقتراح تعديلات كهذه، لا يمكن التوصل إلى توافق آراء بشأنها في هذه المرحلة، يأتي بنتائج عكسية ويمكن أن تكون له آثار سلبية على عملية برنامج العمل مستقبلا.
    Israel's pursuit of illegal activities on Palestinian territory is counterproductive. UN إن ممارسة إسرائيل لأنشطة غير قانونية في الأراضي الفلسطينية يأتي بنتائج عكسية.
    Time and again, sanctions and pressure had proved counterproductive. UN ولقد ثبت مرارا وتكرارا أن الجزاءات والضغوط تأتي بنتائج عكسية.
    UNIFIL believes that it would be counterproductive to automatically delete potential vendors after 90 days when they may still be of future benefit to the Organization. UN وتعتقد اليونيفيل أن من غير المجدي شطب أسماء المحتملين تلقائيا بعد 90 يوما في حين قد تظل لهم فائدة للمنظمة مستقبلا.
    It is immoral because innocent people are killed, and it is counterproductive because terrorism cannot resolve problems. It only produces new ones. UN فهو غير أخلاقي لأنه يقتل الأبرياء، وهو غير مثمر لأنه لا يمكن أن يحل أي مشكلة، بل يضيف فقط مشاكل جديدة.
    Malaysia agrees that the inclusion of too many items on the General Assembly's agenda would have a counterproductive affect on the quality of the debate. UN وتوافق ماليزيا على أن إدراج بنود أكثر مما ينبغي في جدول أعمال الجمعية ستكون له نتائج عكسية على جودة المناقشة.
    In the same vein, United States policies in the Sudan were often counterproductive against the yardstick of durable regional peace and stability. UN وفي السياق ذاته، كثيرا ما كانت سياسات الولايات المتحدة في السودان عقيمة بمقاييس السلام والاستقرار الإقليميين الدائمين.
    The tendency in some quarters, in the name of expediency, to avoid intergovernmental discussions on the subject, was counterproductive. UN وميل بعض الدوائر، باسم المنفعة، إلى تحاشي المناقشات الحكومية الدولية حول هذا الموضوع يؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Violating human rights for the sake of combating terrorism ultimately played into the hands of terrorist groups and was counterproductive. UN وانتهاك حقوق الإنسان من أجل مكافحة الإرهاب يؤدي في النهاية إلى تحقيق نصر للجماعات الإرهابية، وهو يشكل ممارسة غير مثمرة.
    The politicization of human rights was counterproductive and only heightened tensions. UN وأكّد أن تسييس حقوق الإنسان ممارسة غير مجدية ولايؤدي إلا إلى تأجيج التوترات.
    Indeed, concern was expressed that any attempt at generalization might be counterproductive to the resolution of real or potential disputes. UN فقد أُعرب بالفعل عن القلق من أن أي محاولة للتعميم قد تسفر عن نتائج عكسية في تسوية المنازعات القائمة أو المحتملة.
    Hollande’s apologists praise his gradualist and consensual approach to addressing the economy’s structural distortions. They argue that his penchant for setting up consultative commissions is the best way to forge the consensus required for structural reform, whereas Sarkozy’s combative style was counterproductive. News-Commentary إن المدافعين عن أولاند يمتدحون نهجه التدريجي التوافقي في معالجة التشوهات البنيوية في الاقتصاد. وهم يزعمون أن ميله إلى إنشاء لجان استشارية يُعَد الوسيلة الأفضل لتكوين الإجماع المطلوب للإصلاح البنيوي، في حين كان أسلوب ساركوزي القتالي هدّاما.
    Such campaigns are counterproductive and cause unintended negative effects. UN ومن شأن هذه الحملات أن تحدث أثرا عكسيا وتتسبب في بروز آثار سلبية غير مقصودة.
    Incredibly, the European Union’s response to the drowning deaths in the Mediterranean has been to cut the budget for the naval response unit charged with monitoring refugee crossings and rescuing shipwreck survivors. This not only flies in the face of morality; it is also counterproductive. News-Commentary وما يعجز المرء عن تصديقه هو أن استجابة الاتحاد الأوروبي لغرق الناس في البحر الأبيض المتوسط كانت خفض الميزانية المخصصة لوحدة الاستجابة البحرية المكلفة بمراقبة معابر اللاجئين وإنقاذ الناجين من السفن الغارقة. وهذا لا يشكل تحدياً واضحاً للأخلاق فحسب؛ بل إنه سلوك هدّام أيضا.
    Because of the financial crisis, many politicians have accepted the argument, in a virtual throwback to Adam Smith, that financial services are unproductive – even counterproductive – and need to be scaled back by governmental intervention. It is then inferred that this means that manufactures must be expanded. News-Commentary وبسبب الأزمة المالية، تقبل العديد من الساسة هذه الحجة، في ارتداد ظاهري إلى وجهة نظر آدم سميث في التأكيد على أن الخدمات المالية غير منتجة ـ بل وهدامة ـ ولابد من تقليمها من خلال التدخل الحكومي. ثم استنتجوا من هذا ضرورة التوسع في الصناعات. ولكن هذا الاستنتاج غير منطقي. فحتى لو أردنا الحد من الخدمات المالية، فقد نظل مضطرين إلى التركيز على عدد هائل من الخدمات غير المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more