"countries across" - Translation from English to Arabic

    • البلدان في جميع أنحاء
        
    • البلدان عبر
        
    • بلدا في جميع أنحاء
        
    • مختلف بلدان
        
    • بلداً في جميع أنحاء
        
    • البلدان في جميع أرجاء
        
    • بلدان من جميع أنحاء
        
    • بلداناً كثيرة في
        
    • بلداً في مختلف أنحاء
        
    • بلداً من جميع أنحاء
        
    • بلدان في مختلف
        
    • من الدول حول
        
    • بلدا في مختلف
        
    • البلدان بمختلف
        
    • البلدان على نطاق
        
    That is why we have partnered with countries across the globe to launch a new partnership on open Government that helps ensure accountability and helps to empower citizens. UN لهذا السبب، نعمل مع البلدان في جميع أنحاء العالم لإطلاق شراكة جديدة تتعلق بالحكومات المنفتحة التي تساعد على كفالة المساءلة، وتعين على تمكين المواطنين.
    Speculative action in the global market, with the attendant volatility in commodity prices, has generated socio-economic tensions in various countries across the globe. UN لقد ولدت عملية المضاربة في السوق العالمية، مع ما صاحبها من تقلبات في أسعار السلع الأساسية، توترات اجتماعية واقتصادية في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Private companies had also signed letters of intent to invest in those countries across the agricultural value chain. UN ووقعت شركات خاصة رسائل نوايا للاستثمار في تلك البلدان عبر سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة في القطاع الزراعي.
    At the regional, national and local levels, the organization is active through its associated members and national sections in 43 countries across the globe. UN وعلى الصعد الإقليمي والوطني والمحلي، تعمل المنظمة بنشاط عن طريق أعضائها المنتسبين وفروعها الوطنية في 43 بلدا في جميع أنحاء العالم.
    Both had a catalytic effect on domestic prosecutions on the basis of universal jurisdiction in countries across the world. UN وكان للمحكمتين معا أثر تحفيزي على المحاكمات المحلية التي تجرى على أساس الولاية القضائية العالمية في مختلف بلدان العالم.
    The Asian Group has observed with great satisfaction that since then there has been ever-growing awareness of human rights in countries across the world. UN ولاحظت المجموعة الآسيوية بكثير من الارتياح أن هناك، منذ ذلك الحين، إدراكا متزايدا لحقوق الإنسان في البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Since the adoption of the Mine Ban Convention, ICRC has worked continuously through its delegations in countries across the world to promote adherence to the Convention and to work with Governments to ensure its implementation. UN ومنذ اعتماد اتفاقية حظر الألغام، ما برحت لجنة الصليب الأحمر الدولية تعمل باستمرار بواسطة موفديها في البلدان في جميع أنحاء العالم لتعزيز الامتثال للاتفاقية وللعمل مع الحكومات على ضمان تنفيذها.
    42. An increasing number of countries across the world had abolished the death penalty from their national legislation, thus contributing to the enhancement of human dignity and the progressive development of human rights. UN 42 - ومضت قائلة إن عددا متزايدا من البلدان في جميع أنحاء العالم قد ألغى عقوبة الإعدام من تشريعاته الوطنية، مسهما بذلك في تعزيز الكرامة الإنسانية والتطوير التدريجي لحقوق الإنسان.
    countries across the world take very seriously the challenges posed by weapons of mass destruction, especially nuclear arms, including risks from their continued existence, their geographical spread and the possibility that they could fall into the hands of terrorists. UN إن البلدان في جميع أنحاء العالم تنظر بجدية بالغة إلى التحديات التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل، وبالأخص الأسلحة النووية، بما في ذلك المخاطر التي يمثلها استمرار وجود تلك الأسلحة وانتشارها الجغرافي واحتمال وقوعها في أيدي إرهابيين.
    and watch them play 21 cities in 1 2 countries across 4 continents. Open Subtitles ومشاهدتها تلعب المدن 21 في 1 2 البلدان عبر 4 قارات.
    In many countries across the developing world, upon the death of a husband, the property title will automatically pass on to the closest male relative of the husband. Or, in the case of the death of a father, the title passes on to the firstborn male within the family. UN في كثير من البلدان عبر العالم النامي، يحدث لدى وفاة الزوج أن تنتقل المِلكية تلقائياً إلى أقرب أقرباء الزوج من الذكور، أو في حالة وفاة الأب تنتقل الملكية إلى الابن البكر ضمن الأسرة.
    Existing results data for UNDP support in this area also show that there is a very strong demand coming from the countries across the full typology spectrum. UN وتبين بيانات النتائج القائمة للدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في هذا المجال أيضا أن هناك طلبا قويا للغاية من البلدان عبر الطيف الكامل للأنماط القطرية.
    The Commonwealth is greatly encouraged that in 33 countries across the world the rate of new infections has been reduced by at least 25 per cent. UN ومما يشجع كثيرا رابطة الكومنولث أن معدل الإصابات الجديدة قد انخفض في 33 بلدا في جميع أنحاء العالم بمعدل لا يقل عن 25 في المائة.
    The World Health Organization (WHO) reported progress on the implementation of safer hospitals initiatives in more than 42 countries across the world. UN وأفادت منظمة الصحة العالمية بتحقيق تقدم في تنفيذ مبادرات جعل المستشفيات أكثر أماناً في أكثر من 42 بلدا في جميع أنحاء العالم.
    In 1994, as a result of forestry reform in Cameroon, community forests were created for the first time in an African context, and more than a dozen countries across the continent quickly followed suit. UN ففي عام 1994، ونتيجة لإصلاح الغابات في الكاميرون، أنشئت لأول مرة في سياق أفريقي غابات يديرها مجتمع محلي، وسرعان ما نسج على هذا المنوال أكثر من اثني عشر بلدا في جميع أنحاء القارة.
    By the end of 2008, over 2 million nets had been distributed in countries across Africa, including Côte d'Ivoire, the Central African Republic, Chad, Mali, Gabon and the Congo, among others. UN وبنهاية عام 2008، تم توزيع أكثر من مليوني ناموسية في مختلف بلدان أفريقيا، بما في ذلك على سبيل المثال تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وغابون وكوت ديفوار والكونغو ومالي.
    Child Helpline International, and its 167 child helpline members operating in 136 countries across the globe, would like to congratulate the Secretary-General, Ban Ki-moon, for his inspiring address to youth at the United Nations Conference on Sustainable Development. UN تود المنظمة الدولية لمساعدة الأطفال، وأعضاؤها البالغ عددهم 167 فرعاً العاملون في 136 بلداً في جميع أنحاء العالم، أن تتقدم بتهانيها إلى الأمين العام، بان كي - مون، على كلمته الملهمة التي ألقاها أمام الشباب في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Since the adoption of the United Nations Charter, a limited number of countries across the globe have emerged as key political and economic Powers. UN منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة برز عدد محدود من البلدان في جميع أرجاء العالم بوصفها دولا سياسية واقتصادية رئيسية.
    With the cooperation of the latter, its civilian, police and military deployees from countries across the region facilitated a stable security environment in which parties can rebuild community confidence and agree on sustainable conflict-resolution mechanisms. UN وبالتعاون مع هذه الأخيرة، يسر أفراد البعثة من المدنيين والشرطة والجنود الذين ينحدرون من بلدان من جميع أنحاء المنطقة بيئة أمنية مستقرة يمكن للأطراف فيها إعادة بناء ثقة المجتمع المحلي والاتفاق على آليات مستدامة لحل النزاع.
    (c) Recognize that investment agreements and their resulting disputes have caused and continue to cause significant problems for developing and developed countries and that as a consequence, countries across the globe are increasingly refraining from signing investment agreements, withdrawing from them, or avoiding investor-to-State dispute settlement provisions. UN (ج) أن يقر بأن اتفاقات الاستثمار وما نجم عنها من منازعات تسببت ولا تزال تتسبب في مشاكل للبلدان النامية والمتقدمة، وبأن هذا الأمر جعل بلداناً كثيرة في العالم تحجم أكثر فأكثر عن توقيع اتفاقات استثمار أو تنسحب منها أو تتجنب أحكام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة.
    Many of the refugees were resettled rapidly in 35 countries across the globe. UN وقد أمكن إعادة توطين العديد من اللاجئين بسرعة في 35 بلداً في مختلف أنحاء المعمورة.
    At the end of 2006, IFMSA had 102 members from 95 countries across the five continents and representing 1 million medical students worldwide. UN وفي نهاية عام 2006، كان الاتحاد يتألف من 102 من الأعضاء ينتمون إلى 95 بلداً من جميع أنحاء القارات الخمس ويمثلون مليون طالب طب على الصعيد العالمي.
    With the right set of tools, youth voices can be heard and countries across the ESCAP, ECA and ESCWA regions are in a prime position to tap the youth dividend. UN وباستعمال مجموعة الأدوات الملائمة، يمكن إسماع صوت الشباب وتوجد بلدان في مختلف مناطق اللجان الإقليمية الثلاث في وضع ممتاز لاستغلال مما يمثله الشباب من مكاسب.
    The bottom line is that members of al-Qa'idah and their associates are deployed in many countries across the world and, given the opportunity, they will have no compunction in killing as many people as they can from those nations that do not conform to their religious and ideological beliefs and which they perceive as their enemies. UN وتتمثل النقطة الجوهرية في أن أعضاء تنظيم القاعدة والعناصر المرتبطة به منتشرون في عدد كبير من الدول حول العالم وإذا ما أتيحت لهم الفرصة سيقدمون دون الشعور بأي ندم على قتل أكبر عدد من الأشخاص في إمكانهم قتلهم من البلدان التي لا تتفق مع معتقداتهم الدينية والإيديولوجية والذين يعتبرونهم أعداء لهم.
    Knowledge and skills of national partners from 29 countries across Africa in gender mainstreaming were improved. UN وحُسّنت معارف ومهارات شركاء وطنيين من 29 بلدا في مختلف أنحاء أفريقيا في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    These key instruments provide a sound basis for consolidating support for the implementation of the study's recommendations in countries across regions. UN وتوفر هذه الصكوك الرئيسية أساسا سليما لتعزيز دعم تنفيذ توصيات الدراسة في البلدان بمختلف المناطق.
    Needless to say, when one aims at constructing an apparatus intended to be followed and utilized in all countries across the globe, the problems multiply. UN ومن نافلة القول إن المشاكل تتضاعف عندما يسعى المرء إلى وضع آلية لكي تسترشد بها وتستخدمها جميع البلدان على نطاق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more