"countries concerned to" - Translation from English to Arabic

    • البلدان المعنية على
        
    • البلدان المعنية إلى
        
    • البلدان المعنية من
        
    • البلدان المعنية أن
        
    • البلدان المعنية في
        
    • للبلدان المعنية أن
        
    • الدول المعنية على
        
    • الدول المعنية الى
        
    • والبلدان المعنية
        
    • البلدان المعنية مع
        
    • للبلدان المعنية باسترداد
        
    We encourage countries concerned to do their outmost in that respect. UN ونشجع البلدان المعنية على بذل قصارى جهدها في ذلك الصدد.
    Regional and international partnership to strengthen the capacity of the countries concerned to carry out such projects is also essential. UN والشراكة الإقليمية لتعزيز قدرة البلدان المعنية على تنفيذ هذه المشاريع أمر أساسي أيضا.
    In that same resolution, the General Assembly urged the countries concerned to adhere to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وكوسيلة لتأييد هذا الهدف، يدعو القرار البلدان المعنية إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    UNCTAD was the very forum to coordinate such efforts and invite countries concerned to be part of its online databank platform. UN وقال إن الأونكتاد بالذات هو المنتدى المناسب لتنسيق هذه الجهود ودعوة البلدان المعنية إلى أن تكون جزءاً من منصة مصرف بياناته على الإنترنت.
    The Special Unit is monitoring follow-up activities by the countries concerned to translate the knowledge gained into concrete action in establishing small businesses. UN وتراقب الوحدة أنشطة المتابعة التي تبذلها البلدان المعنية من أجل ترجمة المعلومات المكتسبة إلى جهود ملموسة في مجال إنشاء المشاريع الصغيرة.
    We encourage countries concerned to do their utmost in this respect. UN ونناشد البلدان المعنية أن تبذل قصارى جهدها في هذا الصدد.
    He therefore urged the countries concerned to reconsider their positions with respect to paragraph 1 of the draft resolution. UN وحث بالتالي البلدان المعنية على إعادة النظر في موقفها بخصوص الفقرة 1 من المنطوق.
    She called on the countries concerned to refrain from that practice in the Committee, as it led to confrontation. UN ويحث وفدها البلدان المعنية على عدم الزج بهذه العملية المثيرة للصدام في اللجنة الثالثة.
    We cannot but continue to urge the countries concerned to sign and ratify the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty without delay and without conditions. UN ولا يسعنا إلا أن نستمر في حث البلدان المعنية على التوقيع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليهما دون إبطاء ودون شروط.
    This, in some instances, requires the Secretariat to assume more responsibilities, so as to assist the countries concerned to make up for their equipment and logistical shortfalls. UN وهذا يتطلب في بعض الحالات أن تتولى اﻷمانة العامة مسؤوليات أكثر بغية مساعدة البلدان المعنية على التعويض عن جوانب النقص في المعدات والسوقيات. للفاينال
    The European Union would encourage all the countries concerned to continue along these lines. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع البلدان المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه.
    It encouraged the countries concerned to continue their efforts in that area and to be guided by their respective experiences. UN وشجعت البلدان المعنية على أن تواصل جهودها في هذا المجال وعلى أن تستلهم تجارب بعضها البعض.
    They stressed the need to expedite the staffing of the force headquarters and called upon all the countries concerned to extend full cooperation in that respect. UN وأكدوا الحاجة إلى التعجيل بتزويد مقر قيادة القوة بالموظفين ودعوا جميع البلدان المعنية إلى التعاون تعاوناً كاملاً في هذا الصدد.
    We encourage further initiatives of this sort and we invite all countries concerned to take up such opportunities, which can create and promote trade exchanges beneficial to all the countries of the region. UN ونرحب بالمزيد من المبادرات من هذا النوع وندعو جميع البلدان المعنية إلى اغتنام هذه الفرص التي يمكن أن تخلق وتعزز مبادلات تجارية تعود بالفائدة على جميع بلدان المنطقة.
    Thailand also supported the special procedures mechanisms, and encouraged those holding mandates to continue to discharge them with independence and impartiality, and the countries concerned to work constructively with them. UN وقالت إن تايلند تساند المكلفين بولايات في سياق الإجراءات الخاصة وتشجعهم على مواصلة عملهم بكل استقلال وحياد. ودعت البلدان المعنية إلى التعاون البنَّاء معهم.
    For its part, the Committee against Torture, in some of its recent concluding observations, had stated that the jurisdiction of military courts should be set aside in cases involving human rights violations and had invited the countries concerned to amend their legislation accordingly, going so far as to recommend the dissolution of certain courts not in conformity with international law. UN وأضافت أن لجنة مناهضة التعذيب أعلنت صراحة في بعض ملاحظاتها الأخيرة أنه ينبغي استبعاد قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من اختصاص المحاكم العسكرية، ودعت البلدان المعنية إلى تعديل تشريعاتها، وأوصت بالتالي بإلغاء بعض المحاكم التي لا تمتثل للقانون الدولي.
    In Angola's view, that accord, which is yet to be finalized, would allow the countries concerned to commit themselves more firmly to the provisions of the Lusaka Ceasefire Agreement relating to withdrawal of foreign troops. UN وترى أنغولا أن هذا الاتفاق الذي لم يوضع بعد في صيغته النهائية، من شأنه أن يمكن البلدان المعنية من أن تلتزم بحزم أكبر بأحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار المتعلقة بسحب القوات الأجنبية.
    This would enable the countries concerned to avoid paying the original drug patent holder. UN فمن شأن هذا أن يمكِّن البلدان المعنية من تجنب دفع الثمن للحائز على براءة إنتاج الدواء الأصلي.
    We appeal to all countries concerned to sponsor it. UN ونحن نناشد جميع البلدان المعنية أن تشارك في تقديمه.
    We urge the countries concerned to genuinely assimilate the lessons of history and resolutely take the path of peaceful development. UN ونناشد البلدان المعنية أن تستوعب حقا دروس التاريخ وأن تسلك بحزم مسار التطور السلمي.
    Such initiatives were designed to guarantee access to nonrenewable energy resources and defend the right of the countries concerned to use such resources. UN وقال إن هذه المبادرات صممت لضمان الوصول إلى موارد الطاقة غير المتجددة والدفاع عن حق البلدان المعنية في استخدام هذه الموارد.
    5. As the causes of irregular migration are closely related to the issue of development, efforts should be made by the countries concerned to address all relevant factors, with a view to achieving sustained economic growth and sustainable development; UN ٥ - نظرا ﻷن أسباب الهجرة غير النظامية مرتبطة ارتباطا وثيقا بمسألة التنمية، ينبغي للبلدان المعنية أن تبذل جهودا لمعالجة جميع العوامل ذات الصلة، بهدف تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة؛
    In this context, the role to be played by the United Nations in assisting the countries concerned to overcome these difficulties and challenges assumes primary importance. UN وفي هذا اﻹطار، يتنزل دور اﻷمم المتحدة منزلة أساسية لمساعدة الدول المعنية على تجاوز هذه الصعوبات والتحديات.
    Hence, operative paragraph 2 calls on the countries concerned to exert efforts and to facilitate the full realization of the objectives contained in these treaties. UN وبالتالي، تدعـو الفقـرة ٢ من المنطوق الدول المعنية الى بذل جهودها وتيسير التحقيق الكامل لﻷهداف الواردة في هذه المعاهدات.
    Thirdly, the Security Council should substantially improve its cooperation with the regional organizations and countries concerned to address hot-spot issues with a view to safeguarding regional stability. UN ثالثا، ينبغي لمجلس الأمن أن يحسن بقدر كبير تعاونه مع المنظمات الإقليمية والبلدان المعنية في معالجة قضايا المناطق الساخنة بقصد حماية الاستقرار الإقليمي.
    The independent expert agrees with the report's authors on the situation of women, which should be examined by the authorities in the countries concerned to determine the progress that still needs to be made. UN وتتفق الخبيرة المستقلة مع واضعي التقرير فيما يتعلق بحالة المرأة التي يجب أن يدرسها المسؤولون في البلدان المعنية مع تحديد التقدم الذي ينبغي إنجازه.
    The Council urges Israel to permit full consular access, to allow the countries concerned to retrieve their deceased and wounded immediately and to ensure the delivery of humanitarian assistance from the convoy to its destination. UN ويحث المجلس إسرائيل على أن تسمح بوصول الموظفين القنصليين إليهم دون إعاقة وأن تسمح للبلدان المعنية باسترداد القتلى والجرحى من رعاياها على الفور وأن تكفل إيصال المساعدات الإنسانية من القافلة إلى وجهتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more