"countries faced with" - Translation from English to Arabic

    • البلدان التي تواجه
        
    However, caution must be taken to ensure the proper timing of programme implementation in order to avoid endangering the lives of UNIDO field staff in countries faced with a volatile security situation. UN بيد أنه دعا إلى توخي الحذر لضمان التوقيت السليم لتنفيذ البرامج من أجل اجتناب تعريض حياة موظفي اليونيدو في الميدان للخطر في البلدان التي تواجه أوضاعا أمنية غير مستقرة.
    Implementation of the Rules was of particular concern to countries faced with an unexpected increase in the number of disabled persons. UN فتنفيذ القواعد يحظى بأهمية خاصة لدى البلدان التي تواجه زيادة غير متوقعة في عدد المعوقين فيها.
    Some countries faced with fertility rates far below replacement level prioritized support to young and large families through financial and housing assistance. UN ولقد أعطت بعض البلدان التي تواجه معدلات خصوبة دون مستوى الإحلال الأولوية لتقديم الدعم إلى الشباب والأسر الكبيرة العدد من خلال توفير المساعدات المالية والإسكانية.
    Convene stakeholders, organize lessons learned exercises and share good practices with Burundi on experiences of countries faced with similar land challenges UN عقد اجتماعات لأصحاب المصلحة وتنظيم لقاءات معهم لاستخلاص الدروس وإطلاع بوروندي على أفضل الممارسات بشأن خبرات البلدان التي تواجه تحديات مماثلة في مجال الأراضي
    For example, an independent international body could be mandated by both debtors and creditors to evaluate the debt situation of all countries faced with external debt problems and to propose the level and form of debt relief that needs to be provided. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تكلف هيئة دولية مستقلة من جانب الدائنين والمدينين بتقييم حالة الديون في جميع البلدان التي تواجه مشاكل متعلقة بالديون الخارجية، واقتراح مستوى وشكل تدابير التخفيف من عبء الديون التي يجب أن تقدم.
    Eligibility criteria should also be clearly defined and time-frames should be reviewed in order to bring relief to countries faced with an untenable debt overhang. UN وينبغي أيضا تحديد معايير اﻷهلية تحديدا واضحا، وإعادة النظر في اﻷطر الزمنية ليصل التخفيف إلى البلدان التي تواجه ديونا متراكمة عسيرة السداد.
    Certainly, the political cases remain a serious problem, particularly in those countries faced with armed conflict or sustained terrorism, whether or not a public emergency has been formally proclaimed. UN ومن المؤكد أن الحالات السياسية تظل تمثل مشكلة خطيرة، ولا سيما في تلك البلدان التي تواجه نزاعاً مسلحاً أو إرهاباً مستمراً، سواء تم أو لم يتم بصفة رسمية إعلان حالة الطوارئ.
    These developments may make it more difficult for Governments to finance public expenditures and constrain the financing options of the Governments of those countries faced with inflexible spending obligations and limited sources of revenue. UN وقد تزيد هذه التطورات من الصعوبات التي تواجهها الحكومات بتمويل النفقات العامة، وتحد من خيارات التمويل المتاحة لحكومات هذه البلدان التي تواجه التزامات إنفاق غير مرنة ومصادر إيرادات محدودة.
    We welcome the signing of that agreement and, in the same spirit, make an earnest appeal to the international community to give its full support to the populations of those countries faced with dire poverty. UN ونحن نرحب بالتوقيع على ذلك الاتفاق، ونوجه في الوقت نفسه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لكي يقدم دعمه الكامل لسكان تلك البلدان التي تواجه الفقر المدقع.
    Such a decision demonstrated a real commitment to fiscal responsibility and, in the view of the European Union, set an example worthy of emulation by other countries faced with similar problems. UN وقال إن هـذا القــرار يظهــر التزامــا حقيقيــا بالمسؤولية المالية، وأن الاتحاد اﻷوروبي يعتبره نموذجا يمكن أن تحتذيه البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة لمشاكل الاتحاد الروسي.
    From our point of view, such training will be especially useful for experts from countries faced with the task of clearing mines produced in the former Soviet Union. UN ونرى أن هذا التدريب سيكون مفيدا على وجه الخصوص بالنسبة للخبراء من البلدان التي تواجه مهمة إزالة اﻷلغام المصنوعة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    The crisis prevention and recovery thematic trust fund was also launched at the same time to ensure that UNDP would be well equipped with the institutional capacity to respond to the growing number of countries faced with longer-term development in the aftermath of an emergency crisis situation. UN كما بدأ في نفس الوقت الصندوق الاستئماني المواضيعي لمنع الأزمات والانتعاش لكفالة أن يكون البرنامج الإنمائي مسلحا بالقدرة المؤسسية اللازمة للاستجابة للعدد المتنامي من البلدان التي تواجه تحديات التنمية الطويلة الأجل في أعقاب حالات الأزمات الطارئة.
    Our appeals for international financial assistance went without response, although for a number of years we had proposed the establishment of an international fund to assist countries faced with a similar disproportionate burden on their economies as a result of complying with their commitments. UN وقــد ذهبت مناشداتنا من أجل المساعدة المالية الدولية أدراج الرياح، رغما أننا ظللنا لعدد من السنوات نقترح إنشاء صندوق دولي لمساعدة البلدان التي تواجه عبئا ضخما مماثلا على اقتصاداتها نتيجة لوفائها بالتزاماتها.
    92. She recalled that when her delegation had spoken under agenda item 113, it had favoured having all countries faced with the problem of refugees receive assistance from the international community. UN ٢٩ - وذكﱠرت بأن وفدها عندما تكلم في إطار البند ١١٣ أعرب عن تأييده في أن تحصل جميع البلدان التي تواجه مشكلة من مشاكل اللاجئين على مساعدة من المجتمع الدولي.
    The creation of an independent international body may be considered and mandated by debtors and creditors, to evaluate the debt situation of all countries faced with external debt sustainability problems and to decide on the level and form of debt relief that needs to be provided, if any. UN وقد يُنظر في إنشاء هيئة دولية مستقلة تشمل ولايتها المدينين والدائنين، لتقييم حالة الديون في جميع البلدان التي تواجه مشاكل تتعلق بالقدرة على تحمل الدين الخارجي والبت في مستوى وشكل تخفيف عبء الديون الذي يلزم تقديمه، إن وُجد.
    (a) Preventing and resolving conflict, and development of emergency preparedness and community policing (for countries faced with threats to security or emerging from conflict); UN (أ) منع نشوب الصراعات وحسمها، وتوفير التأهب للطوارئ، وحفظ النظام العام بإشراك المجتمع (في البلدان التي تواجه تهديدات تطال الأمن أو تلك الخارجة من الصراع)؛
    (b) Promote cooperation among groups of countries faced with similar development challenges by organizing regional dialogue on policy issues through seminars and networking of regional research institutions. UN (ب) تعزيز التعاون بين مجموعات البلدان التي تواجه تحديات انمائية متماثلة بتنظيم حوار اقليمي بشأن المسائل السياساتية من خلال الحلقات الدراسية وتشبيك مؤسسات البحوث الاقليمية.
    Mr. KRETZMER said that while the international community favoured the adoption of rules to curb abuses of states of emergency, it was also important to attend to the needs of countries faced with real emergencies, by devising practicable guidelines. UN 28- السيد كريتسمر قال إنه إذا كان المجتمع الدولي يحبذ اعتماد قواعد للتقليل من إساءة استخدام حالات الطوارئ فإن من المهم أيضاً مراعاة احتياجات البلدان التي تواجه حالات طوارئ حقيقية، وذلك بوضع خطوط توجيهية يمكن تطبيقها عملياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more