"country's commitment to" - Translation from English to Arabic

    • التزام البلد
        
    • التزام بلده
        
    • بالتزام البلد
        
    • التزام بلدها
        
    • التزام بلادنا
        
    • التزام بلادي
        
    This is an encouraging sign of the country's commitment to human rights. UN ويعتبر هذا دليلاً مشجعاً على التزام البلد بمراعاة حقوق الإنسان.
    The events have also raised concern and questions about the country's commitment to reconciliation and restoration of order. UN وأثارت هذه الأحداث أيضا انشغالا وتساؤلات حول التزام البلد بالمصالحة واستعادة النظام.
    The ratification of the Convention in 1994 was an expression of the country's commitment to women's rights. UN وكان التصديق على الاتفاقية في عام 1994 تعبيرا عن التزام البلد إزاء حقوق المرأة.
    He reaffirmed his country's commitment to and support for endeavours to limit the negative effects of dangerous chemicals. UN وأكّد مرة أخرى التزام بلده بالجهود المبذولة للحدّ من الآثار السلبية للمواد الكيميائية الخطرة ودعمها.
    Mr. Motejl reiterated his country's commitment to cooperating with the Tribunal and assisting it in the discharge of its mandate. UN وكرر السيد موتيل اﻹعراب عن التزام بلده بالتعاون مع المحكمة وبمساعدتها في تنفيذ ولايتها.
    It also welcomed the country's commitment to extending invitations to other special rapporteurs. UN كما رحبت بالتزام البلد بتوجيه دعوات إلى مقررين خاصين آخرين.
    Numerous dignitaries participated in the Conference, including United States Secretary of State, Ms. Hilary Clinton, who reiterated her country's commitment to work for ratification of the Treaty. UN وشاركت في المؤتمر شخصيات بارزة عديدة، منها وزيرة الشؤون الخارجية الأمريكية، السيدة هيلاري كلينتون، التي أكدت من جديد التزام بلدها بالعمل من أجل التصديق على المعاهدة.
    The country's commitment to promoting renewable resources relates to its need to diversify its energy resource base and reduce energy imports. UN ويتعلق التزام البلد بتعزيز موارد الطاقة المتجددة بحاجتها إلى تنويع قاعدة موارد الطاقة فيها والحد من واردات الطاقة.
    The Plan, reinforcing the country's commitment to children, would also address emerging issues relating to the provisions of the Convention. UN وبينما تعزز الخطة التزام البلد بالأطفال، فهي تعالج أيضا المسائل الناشئة المتصلة بأحكام الاتفاقية.
    A standing invitation unambiguously signaled a country's commitment to human rights. UN وتشير الدعوة المفتوحة بوضوح إلى التزام البلد بحقوق الإنسان.
    It noted that Kyrgyzstan's responsible approach to the recommendations made was a clear indication of the country's commitment to human rights. UN وأشارت إلى أنه في نهج قيرغيزستان المسؤول حيال التوصيات المقدمة دليل واضح على التزام البلد بحقوق الإنسان.
    Several delegations also noted with appreciation the country's commitment to upholding human rights on the ground. UN كما لاحظت عدة وفود بتقدير التزام البلد بتعزيز حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Reporting demonstrates a country's commitment to human rights and the rule of law. UN وتثبت عملية تقديم التقارير مدى التزام البلد بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    In view of the difficulties arising from the Turkish occupation, it was all the more praiseworthy that the country's commitment to democracy and to human rights had not been undermined. UN وصمود التزام البلد بالديمقراطية وبحقوق اﻹنسان أمر جدير بالاعجاب ولا سيما على ضوء الصعوبات الناجمة عن الاحتلال التركي.
    54. The Committee noted with satisfaction the revision of the Constitution, which strengthened the rule of law in Morocco by solemnly proclaiming the country's commitment to internationally recognized human rights. UN فقد عزز هذا التعديل سيادة القانون في المغرب بما تضمنه رسميا من التزام البلد بحقوق الانسان، المعترف بها دوليا.
    He reiterated his country's commitment to serious and constructive dialogue that guaranteed the strengthening of human rights throughout the world. UN وكرر تأكيد التزام بلده بالحوار الجاد البناء الذي يكفل تعزيز حقوق الإنسان في كل أنحاء العالم.
    He also reiterated his country's commitment to achieving the time-specific benchmarks contained in the national ODS phase out plan approved by the Executive Committee. UN وكرر كذلك التزام بلده بتحقيق علامات القياس المحددة زمنياً الواردة في خطة الوطنية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية.
    He reiterated his country's commitment to sharing information and cooperating with other States. UN وأكد مجدداً التزام بلده بتقاسم المعلومات وبالتعاون مع الدول الأخرى.
    It commended the country's commitment to civil society and human rights defenders. UN وأشادت بالتزام البلد بشأن المجتمع المدني وبشأن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    It commended the country's commitment to establishing a mechanism to follow up on recommendations. UN كما أشاد بالتزام البلد بإنشاء آلية لمتابعة التوصيات.
    She underscored her country's commitment to a world without nuclear weapons and to taking concrete steps towards that end. UN وأكدت على التزام بلدها بعالم بدون أسلحة نووية وباتخاذ خطوات ملموسة صوب ذلك الهدف.
    We stand in defence of international principles with regard to disarmament, and reaffirm our country's commitment to strengthening its objectives and to coordinating efforts with a view to exploring ways and means of eliminating those weapons that are capable of destroying all of humankind. UN إننا نقف مدافعين عن المبادئ الدولية المتعلقة بنزع السلاح، ونؤكد من جديد التزام بلادنا بتعزيز أهداف نزع السلاح وتنسيق الجهود من أجل استكشاف السبل والوسائل للقضاء على تلك الأسلحة التي يمكن أن تفتك بالبشرية جمعاء.
    Following in the footsteps of an illustrious predecessor of mine, Mr. Arvid Pardo, I renew my country's commitment to the issues of the oceans and the seas. UN وإذ أتتبع خطى سلفي البارز، السيد آرفد باردو، أجدد التزام بلادي بمسألتي المحيطات والبحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more