"courageous efforts" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الشجاعة
        
    • بالجهود الشجاعة
        
    The courageous efforts being made in Africa must be supported by more sustained action by industrialized countries. UN إن الجهود الشجاعة التي تبذل في القارة الافريقية ينبغي أن يدعمها عمل أكثر مثابرة من جانب البلدان الصناعية.
    Despite the courageous efforts made by the international community to promote and protect human rights, more needs to be done. UN ورغم الجهود الشجاعة التي يبذلها المجتمع الدولي لمناصرة حقوق الانسان وحمايتها، هناك المزيد مما يتعين فعله.
    He commended the courageous efforts of UNRWA staff working in highly dangerous situations and expressed his condolences to the families of those staff members who had been killed while carrying out their duties. UN وأثنى على الجهود الشجاعة التي يبذلها موظفو الأونروا في أوضاع بالغة الخطورة؛ وأعرب عن تعازيه لأسر الموظفين الذين قتلوا أثناء تأدية واجباتهم.
    We pay tribute to the courageous efforts of the humanitarian agencies. UN ونشيد بالجهود الشجاعة التي تقوم بها الوكالات الإنسانية.
    We pay tribute to the courageous efforts of the humanitarian agencies. UN ونشيد بالجهود الشجاعة التي تقوم بها الوكالات الإنسانية.
    Despite the courageous efforts of the Government, its allied forces and AMISOM, Al-Shabaab continues to undermine security throughout the country, including in Mogadishu. UN فرغم الجهود الشجاعة للحكومة والقوات المتحالفة معها وبعثة الاتحاد الأفريقي، تواصل حركة الشباب تقويض الأمن في جميع أنحاء البلاد بما فيها مقديشو.
    In spite of its courageous efforts, the African Union Mission to Somalia (AMISOM) is severely handicapped by inadequate funding and logistics, which have prevented it from deploying to its full capacity. UN وعلى الرغم من الجهود الشجاعة التي بذلتها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، فإنها تقف عاجزة إلى حد كبير لعدم توفر التمويل الكافي والإمدادات اللوجستية، مما حال دون انتشارها بكامل قدرتها.
    Despite the courageous efforts of lawyers who undertake cases that fall within the regional jurisdiction, a practical consequence of the events described above is that lawyers face serious and intimidating reprisals which hampers the rights of the accused. UN وبالرغم من الجهود الشجاعة للمحامين الذين يتناولون حالات تقع في نطاق القضاء اﻹقليمي، فإن إحدى النتائج العملية للتصرفات الموصوفة أعلاه هي أن المحامين يتعرضون ﻷفعال انتقام وتخويف خطيرة تضر بحقوق المتهم.
    The right kind of assistance now, carefully directed to those best able to use it, could boost Africa's own courageous efforts, and help Africans turn a corner and set the stage for a brighter future. Notes UN إن تقديم المساعدة الصحيحة الآن وتوجيهها بعناية إلى من يمكنهم الاستفادة بها أكثر من غيرهم، يمكن أن يعزز الجهود الشجاعة التي تبذلها أفريقيا نفسها ويساعد الأفارقة على تجاوز منعطف وتهيئة المجال لمستقبل أكثر إشراقا.
    Today, Africa remains the only continent where the level of poverty is causing increasing hardship and despair, despite the courageous efforts by many countries to undertake reforms. UN وتبقى أفريقيا اليوم القارة الوحيـدة التي يتسبب الفقر فيها في زيادة الضائقة واليــأس رغم الجهود الشجاعة التي تبذلها بلدان كثيرة ﻹجـــــراء اﻹصلاحات.
    Over the last few years, Dr. Garang's courageous efforts were instrumental in ending the over 21-year civil war that cost the lives of millions of Sudanese. UN ولقد كانت الجهود الشجاعة التي بذلها الدكتور قرنق خلال السنوات القليلة الماضية عنصرا حاسما في إنهاء الحرب الأهلية التي استمرت 21 عاما وراح ضحيتها ملايين السودانيين.
    However, neither the Council nor the General Assembly should abdicate their respective responsibilities when such efforts require the full support of the international community, such as in the case of the courageous efforts made by the leaders of Africa themselves as regards the current situation in the Democratic Republic of the Congo. UN ومع ذلك، لا يجوز لمجلس اﻷمن ولا للجمعية العامة أن يتخليا عن مسؤولياتهما الخاصة عندما تقتضــي هــــذه الجهود الدعم الكامل من المجتمع الدولي، مثل الجهود الشجاعة المبذولة من جانب القادة اﻷفارقة أنفسهم فيما يتعلق بالحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    78. Even within these very constraining circumstances, some real and encouraging successes were achieved thanks to the untiring and courageous efforts of the humanitarian agencies. UN ٧٨ - بيد أنه تحقق بعض اﻹنجازات الواقعية والمشجعة، حتي في إطار هذه الظروف الشديدة القسوة، بفضل الجهود الشجاعة التي لا تفتر التي بذلتها وكالات المساعدة اﻹنسانية.
    49. He shared the views of the Observer for Palestine concerning the effects of the Israeli occupation and the confinement of the Palestinian population in the Gaza Strip and paid tribute to the courageous efforts of Palestinian and Israeli non-governmental organizations that were working side by side to address Palestinians' needs. UN 49 - واستطرد قائلاً إنه يشاطر المراقب عن فلسطين وجهات نظره فيما يتعلق بتأثيرات الاحتلال الإسرائيلي واحتجاز الشعب الفلسطيني في قطاع غزة، وامتدح الجهود الشجاعة للمنظمات الفلسطينية والإسرائيلية غير الحكومية التي تعمل جنباً إلى جنب لتلبية احتياجات الفلسطينيين.
    41. The courageous efforts and legacy of Raoul Wallenberg, the Swedish diplomat credited with saving the lives of tens of thousands of Jews during the Second World War, was the subject of a special Department event held in New York City at the Museum of Jewish Heritage -- A Living Memorial to the Holocaust, in September 2012. UN 41 - وشكلت الجهود الشجاعة للدبلوماسي السويدي راؤول والنبرغ، الذي يعود إليه الفضل في إنقاذ أرواح عشرات الآلاف من اليهود خلال الحرب العالمية الثانية، وكذلك تركته، موضوع حدث خاص نظمته الإدارة في متحف التراث اليهودي بمدينة نيويورك في شهر أيلول/سبتمبر 2012، بعنوان " الذكرى الحية لمحرقة اليهود " .
    Here, too, it is apparent that without a more favourable international environment, without significant financial input, without real alleviation, if not outright cancellation, of the debt and without a sustained and lasting rate of growth, the laudable and courageous efforts and the sacrifices made so far by the African countries will prove insufficient, if not useless, in the face of the great needs of the African peoples. UN وهنا أيضا من الواضح أنــه بدون مناخ دولي أكثر مواتاة، وبدون مدخل مالي كبير، وبـــدون تخفيف حقيقي للديون، إن لم يكن إلغاؤها كلية، وبدون معدل نمو مطرد ودائم، فإن الجهود الشجاعة والجـــديرة بالثـــناء، والتضحيات التي بذلتها البلدان اﻷفريقية حتى اﻵن سيثبت أنها غير كافية، إن لم تكن عديمة الجدوى في وجه الاحتياجات الكبيرة للشعوب اﻷفريقية.
    In this respect, we wish to commend the courageous efforts of the British forces in apprehending an indicted war criminal in the Serb territory last July. UN وفي هذا الصدد نود أن نشيد بالجهود الشجاعة للقوات البريطانية في القبض على أحد مجرمي الحرب الــــذين وجهت اليهم تهم، في أراضي الصرب في تموز/يوليه الماضي.
    1. Commend the courageous efforts of the brave men and women serving within UNPROFOR and other United Nations-mandated organizations in the Republic of Bosnia and Herzegovina; UN ١ - نشيد بالجهود الشجاعة التي يبذلها البواسل من الرجال والنساء العاملين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفي المنظمات اﻷخرى العاملة بتكليف من اﻷمم المتحدة في جمهورية البوسنة والهرسك؛
    " The Security Council also welcomes the courageous efforts of the Government to implement the reforms advocated by the bilateral partners and international financial institutions aimed at improving the management of the national treasury, ensuring transparency in economic activities and good governance. UN " ويرحب مجلس الأمن أيضا بالجهود الشجاعة التي تبذلها الحكومة على صعيد تنفيذ الإصلاحات التي يدعو إليها كل من الشركاء الثنائيين والمؤسسات المالية الدولية، التي ترمي إلى تحسين إدارة الخزانة الوطنية، وضمان توخي الشفافية في الأنشطة الاقتصادية، وحسن الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more