"court against" - Translation from English to Arabic

    • المحكمة ضد
        
    • المحاكم ضد
        
    The author's employer cross-appealed to the same court against the High Court's finding of improper dismissal. UN وقدم صاحب العمل استئنافاً مقابلاً لاستئنافه إلى نفس المحكمة ضد قرار المحكمة العليا بشأن فصل صاحب البلاغ بشكل غير لائق.
    The Law also has provision on protection orders to be issued by the court against the perpetrator on the petition of the victims. UN ويتضمن القانون أيضا حكما بشأن أوامر الحماية التي تصدرها المحكمة ضد الجاني بناء على التماس من الضحية.
    The plaintiff was therefore able to continue with its claim in court against the defendants. UN ولذلك تمكن المدّعي من استكمال نظر دعواه لدى المحكمة ضد الأطراف المدّعى عليهم.
    Complainants had the right to appeal in court against the Authority's rulings, although in most cases the courts confirmed those rulings. UN ولمقدمي الشكاوى الحق في الاستئناف في المحاكم ضد أحكام الهيئة، وإن كانت المحاكم تصدق على تلك الأحكام في معظم القضايا.
    " Every individual has the right to be protected by the court against infringements upon his/her life, health, personal freedom, honour, reputation, and property. UN " لكل فرد الحق في حماية المحاكم ضد الانتهاكات التي تستهدف حياته، وصحته، وحريته الشخصية، وشرفه، وصيته، وأملاكه.
    However, under article 26 of the Code of Criminal Procedure, any interested party may lodge a complaint with the court against such a decision. UN غير أن المادة ٦٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية يجيز ﻷي طرف معني رفع شكوى إلى المحكمة ضد هذا القرار.
    Yugoslavia submitted a request to the court against the Member States of NATO. UN وقدمت يوغوسلافيا طلبا إلى المحكمة ضد الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    He felt that Tunisian law was unnecessarily severe in providing for the death penalty for crimes such as treason in time of peace or violence committed in court against magistrates. UN ويرى أن القانون التونسي قاسي دون موجب لذلك في نصه على فرض عقوبة الاعدام على جرائم من مثل الخيانة في وقت السلم أو ارتكاب العنف في المحكمة ضد القضاة.
    The security measure of expulsion of a foreigner from the country is regulated by the Criminal Code and it is ordered by the court against a foreigner who has committed a criminal offence. UN 101- وتنظِّم المدوّنة الجنائية التدبير الأمني القاضي بطرد أجنبي من البلد وتصدره المحكمة ضد الأجنبي الذي يرتكب جريمة.
    35. According to article 3 of the Law on the Judicial Branch every individual has the right to be protected by the court against infringements upon his/her life, health, personal freedom, honour, reputation and property. UN 35- ووفقاً لأحكام المادة 3 من القانون الخاص بالفرع القضائي، فإن كل فرد لـه الحق في أن يتمتع بحماية المحكمة ضد الانتهاكات التي تطال حياته وصحته وحريته الشخصية وشرفه وسمعته وأملاكه.
    A law enacted on 13 April 1995 dealing with human trafficking had given extensive protection to women willing to testify in court against their aggressors, but the number doing so in practice was still too small. UN وأعطى قانون صادر في 13 نيسان/أبريل 1995 بشأن الاتجار بالأشخاص، حماية أوسع للنساء الراغبات في الإدلاء بشهادتهن في المحكمة ضد المعتدين عليهن. لكن عدد اللواتي يفعلن ذلك ما زال ضئيلاً جداً عملياً.
    He cited in particular the findings of the court against articles by revisionist historians who denied or contested, among other things, the existence of the Holocaust and the gas chambers. UN وذكر المتحدث بالذات قرارات المحكمة ضد مقالات كتبها مؤرخون تحريفيون أنكروا أو شككوا في جملة أمور منها وجود المحارق النازية وغرف الغاز.
    Clearly, however, a Government which could file a complaint with the court against an individual was not only as political as the Council, but possibly even more so. UN غير أن من الواضح أن أي حكومة يمكنها رفع دعوى أمام المحكمة ضد أحد اﻷفراد ولا تكون ذات طابع سياسي كالمجلس فحسب بل وربما أكثر منه.
    The Government should prevent such obstruction of applications to the court against victims, their families and legal representatives. UN وقالت إنه ينبغي أن تمنع الحكومة استخدام هذه الوسائل لعرقلة تقديم الطلبات إلى المحكمة ضد الضحايا وأسرهم وممثليهم القانونيين.
    Such inbuilt mechanism of redress in the Social Security Act does not preclude any person from taking civil action in court against the Director General. UN ولا تنفي آلية الانتصاف هذه، المدرجة في قانون الضمان الاجتماعي، حق أي شخص في إقامة دعوى مدنية أمام المحكمة ضد المدير العام.
    The failure of the law to set a minimum legal age for marriage meant that a mother, for example, could not bring a complaint before a court against the forced marriage of her underage daughter. UN كما أن عدم تحديد القانون لسن قانوني أدنى للزواج يعني أن الأم مثلا لا تستطيع أن تقدم شكوى أمام المحكمة ضد الزواج القسري لابنتها التي لم تبلغ إلى سن الزواج.
    it means you're going to testify in court against your boss. Open Subtitles يعني بأنك ستشهد في المحكمة ضد رئيسك
    All materials that the prosecution plans to offer in court against the accused, or that are exculpatory, must be disclosed to the defence. UN ولا بد من الكشف للدفاع عن جميع المواد التي يزمع الادعاء تقديمها في المحكمة ضد المتهم أو جميع المواد المبرئة().
    Are there protection programmes for victims of trafficking who accept to go to court against their traffickers? Are they allowed to stay in the country in which they have been trafficked? UN هل هناك برامج لحماية النساء من ضحايا الاتجار اللاتي يقبلن رفع دعاوى أمام المحاكم ضد المتاجرين بهن؟ وهل يسمح لهن بالبقاء في البلد الذي اتجر بهن فيه؟
    87. The right to appeal to the court against the acts of officials, State organs and public bodies is conferred on citizens by article 56 of the Constitution of Azerbaijan. UN ٧٨- تمنح المادة ٦٥ من دستور أذربيجان للمواطنين حق الاستئناف لدى المحاكم ضد أعمال المسؤولين وهيئات الدولة والهيئات العامة.
    Thus, the State party emphasizes that, with the view to defending his allegedly violated rights to adequate medical care, the author could have applied to the national authorities, including the State Medical Audit Inspection and the courts, and could have appealed in court against the Vilnius University Hospital, which could also be liable to compensate eventual damage. UN وعليه، تشدد الدولة الطرف على أنه كان بإمكان صاحب البلاغ، دفاعاً عن حقوقه في الحصول على الرعاية الطبية التي يزعم أنها انتُهكت، أن يلجأ إلى السلطات الوطنية، بما فيها الهيئة الحكومية للتفتيش الطبي والمحاكم، وأن يستأنف أمام المحاكم ضد مستشفى جامعة فيلنيوس، الذي قد يكون مسؤولاً أيضاً عن تعويضه عن أي أذى محتمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more