"court decision" - Translation from English to Arabic

    • قرار المحكمة
        
    • قرار محكمة
        
    • قرار من المحكمة
        
    • قرار قضائي
        
    • حكم المحكمة
        
    • بقرار المحكمة
        
    • حكم قضائي
        
    • لقرار المحكمة
        
    • حكم محكمة
        
    • القرارات القضائية
        
    • القرار القضائي
        
    • قرارات المحاكم
        
    • قرار اتخذته المحكمة
        
    • قرار من محكمة
        
    • القرار الصادر عن المحكمة
        
    The Court decision included cartel members' testimony and evidence. UN وتضمن قرار المحكمة شهادة أعضاء التكتل الاحتكاري وأدلة الإدانة.
    The tenant may appeal, but the Court decision is immediately enforceable. UN ويجوز للمستأجر الاستئناف، لكن قرار المحكمة يكون قابلاً للتنفيذ فوراً.
    Furthermore, she contends that the High Court decision indicated that the decision was final and that no appeal was possible. UN وتقول صاحبة البلاغ كذلك إن قرار المحكمة العليا أشار في حيثياته إلى أنه قرار نهائي لا سبيل لاستئنافه.
    A Court decision or arbitral award declaring the wrongfulness of the act should be considered as a separate form of satisfaction. UN وينبغي أن يعتبر قرار محكمة ما أو حكم تحكيمي ينص على عدم مشروعية الفعل كشكل متميز من أشكال الترضية.
    The person may remain in detention for a longer period only on the basis of a Court decision and only if the deportation order cannot be implemented without such detention. UN ويجوز أن يبقى الشخص محتجزا لفترة أطول ولكن بناء على قرار من المحكمة وبشرط تعذر تنفيذ أمر الترحيل بدون هذا الاحتجاز.
    If an object of cultural heritage is not properly maintained, it may be confiscated from the owner by a Court decision. UN وفي حالة إهمال صون أي تحفة من تحف التراث الثقافي، يجوز للوزارة أن تصادرها من المالك بموجب قرار قضائي.
    The High Court confirmed the lower Court decision declaring the company guilty of discriminatory behaviour. UN وأيّدت المحكمة العليا حكم المحكمة الأدنى الذي أعلن أن الشركة مذنبة بارتكاب سلوك تمييزي.
    Furthermore, she contends that the High Court decision indicated that the decision was final and that no appeal was possible. UN وتقول صاحبة البلاغ كذلك إن قرار المحكمة العليا أشار في حيثياته إلى أنه قرار نهائي لا سبيل لاستئنافه.
    Moreover, the Federal Court decision makes no mention of the new evidence. UN وإضافة إلى ذلك، لا يشير قرار المحكمة الاتحادية إطلاقاً إلى هذه الأدلة الجديدة.
    The Immigration Service appealed the Court decision to the Eastern Division of the High Court in Denmark. UN وطعنت دائرة الهجرة في قرار المحكمة أمام الفرع الشرقي للمحكمة العليا في الدانمرك.
    It is only in August 2007, i.e. 17 months after the Supreme Court decision, that she filed an application to set aside that decision. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ طلباً لنقض ذلك القرار إلا في آب/ أغسطس 2007، أي بعد مضي 17 شهراً على قرار المحكمة العليا.
    The Minsk City Court annulled the district Court decision and dismissed the case, as it was outside of its jurisdiction. UN وألغت محكمة مدينة مينسك قرار المحكمة المحلية وأسقطت الدعوى لوقوعها خارج نطاق اختصاصها.
    For this reason, the State Customs Committee did not have a right to revoke or change the Court decision. UN ولهذا السبب، لم يكن من حق لجنة الجمارك الحكومية إلغاء أو تغيير قرار المحكمة.
    For this reason, the State Customs Committee did not have a right to revoke or change the Court decision. UN ولهذا السبب، لم يكن من حق لجنة الجمارك الحكومية إلغاء أو تغيير قرار المحكمة.
    Legal decisions by the courts had also eliminated some cases of discrimination, as in a 1963 Supreme Court decision, which recognized the wife's right to inherit. UN وقد قضت القرارات القضائية الصادرة من المحاكم أيضا على بعض حالات التمييز، مثل قرار المحكمة العليا في عام 1963، الذي أقر حق الزوجة في الميراث.
    The Zhalalabad Regional Court decision was challenged pursuant to the Supervisory Review Procedure before the Supreme Court. UN وطُعن في قرار محكمة زالالاباد الإقليمية عملاً بإجراء الاستعراض الإشرافي أمام المحكمة العليا.
    An alien may be detained for longer than 48 hours by Court decision. UN ويجوز احتجاز أجنبي لمدة أطول من 48 ساعة بموجب قرار من المحكمة.
    With respect to paragraph 68, it was not an acceptable form of alternative child care to accord quasi-parental rights to any person who happened to take care of a child without an enquiry or a Court decision. UN وقال بشأن الفقرة 68 إن منح حقوق تعادل في الواقع حقوق الوالدين لكل شخص يتولى رعاية طفل ما بدون إجراء تحقيق مسبق وبدون وجود قرار قضائي ممارسة غير مقبولة في مجال الرعاية البديلة.
    This Court decision was described earlier in this report under article 2. UN وقد سبق وصف حكم المحكمة هذا في هذا التقرير في إطار المادة 2.
    As regards the Court decision pronouncing temporary measures for protection from domestic violence, the Social Work Center has the following competencies: UN وفيما يتعلق بقرار المحكمة بشأن تدابير الحماية المؤقتة من العنف المنزلي، تتمثل اختصاصات مركز العمل الاجتماعي فيما يلي:
    After serving his sentence, Mr. Al Jabouri remained in prison without any Court decision for almost two years. UN وبعد أن قضى السيد الجبوري مدة سجنه، بقي في السجن عامين تقريباً دون أي حكم قضائي.
    In response to the historic High Court decision, the Government enacted the Native Title Act in 1993. UN واستجابةً لقرار المحكمة العليا التاريخي هذا، سنت الحكومة قانون صك الملكية الأصلية في عام 1993.
    Use of CEDAW to support and justify a Court decision UN استخدام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لدعم وتبرير حكم محكمة
    The source maintains that the Court decision to which the Government refers acquitted Mr. Al Jabouri of all charges. UN ويؤكد المصدر أن القرار القضائي الذي تشير إليه الحكومة أسقط كل التهم الموجهة ضد السيد الجبوري.
    One Court decision seems to indicate that the costs associated with payment are generally the responsibility of the buyer. UN ويبدو أنّ أحد قرارات المحاكم يبيّن أنّ التكاليف المرافقة للدفع يتحمّلها المشتري بشكل عامّ.
    The judicial investigation went on for several months and culminated in a Court decision dated 16 December 1997, which does not mention the author in connection with the case. UN واستمر التحقيق القضائي عدة أشهر وتمخض عن قرار اتخذته المحكمة في 16 كانون الأول/ ديسمبر 1997، لا يأتي على ذكر صاحب البلاغ فيما يتعلق بهذه القضية.
    Once in force, the new anti-corruption law will eliminate the presumption of nullity, and the contract will be annulled by an administrative or Court decision. UN وسيلغي قانون مكافحة الفساد الجديد بعد دخوله حيز التنفيذ افتراض البطلان، ليتم إبطال العقد بقرار إداري أو قرار من محكمة.
    A Constitutional Court decision becomes enforceable as soon as it is promulgated in a manner laid down by the law, unless the Constitutional Court decides otherwise. UN ويصبح القرار الصادر عن المحكمة الدستورية نافذ المفعول متى صدر على النحو المنصوص عليه في القانون، ما لم تقرر المحكمة الدستورية خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more