At the time of writing, the Court had not yet become operational. | UN | ولم تكن المحكمة قد بدأت عملها بعد لدى كتابة هذه السطور. |
Nevertheless, the Court had been established on the basis of voluntary contributions. | UN | ومع هذا، فإن المحكمة قد أنشئت في إطار الاستناد إلى التبرعات. |
If the Court had recognized that your father had another family, | Open Subtitles | إذا كانت المحكمة قد اعترفت بأن والدك لديه أسرة أخرى, |
While noting that the Court had rejected that complaint, the author maintains that it differs from his case, which involves an identity photograph for a residency card. | UN | ومع ملاحظة أن المحكمة كانت قد رفضت هذه الشكوى، يؤكد صاحب البلاغ أنها تتميز عن قضيته التي تتعلق بصورة هوية خاصة ببطاقة إقامة. |
The Supreme Court had recently passed a landmark judgement reiterating earlier decisions for free and compulsory education up to the age of 14. | UN | وأصدرت المحكمة العليا مؤخرا حكما تاريخيا يؤكد من جديد قرارات سابقة بأن يكون التعليم مجانيا وإلزاميا حتى سن ٤١ سنة. |
The Court had granted damages to the authors. | UN | وكانت المحكمة قد حكمت بمنح تعويضات لأصحاب البلاغ. |
Moreover, the Court had not considered the merits of that issue. | UN | ومن جانب آخر، لم تكن المحكمة قد نظرت في هذه القضية من حيث أسسها الموضوعية. |
The Court had recently agreed to defer its implementation until the 2012 academic year. | UN | وكانت المحكمة قد وافقت في الآونة الأخيرة على تأجيل تنفيذه حتى السنة الأكاديمية 2012. |
The Court had stated that international treaties formed part of the legal system and prevailed over domestic law. | UN | وكانت المحكمة قد أفادت بأن المعاهدات الدولية تشكل جزءاً من النظام القانوني ولها الأسبقية على القوانين المحلية. |
The office of the Court had been closed for some time due to a dispute between court officials and the region's administration. | UN | وكان مكتب المحكمة قد أُغلق لبعض الوقت بسبب نزاع نشأ بين مسؤولي المحكمة وإدارة اﻹقليم. |
The Court had also noted the statement by the attorney for the General Security Services that his interrogation was carried out without the use of physical pressure. | UN | وكانت المحكمة قد أحاطت علماً أيضاً ببيان محامي شعبة اﻷمن العام الذي جاء فيه أن استجواب أبو رامي قد تم بدون ممارسة ضغوط بدنية. |
The Court had suggested that the mayors should be included in the Japanese delegation, although they had not been pleading any point of law. | UN | وكانت المحكمة قد اقترحت أن يُضم العميدان إلى الوفد الياباني، رغم أنهما لم يدفعا بشأن أية نقطة قانون. |
The Committee notes, however, that the Court had already ruled negatively on that issue in a similar case. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن المحكمة قد أصدرت من قبل حكماً سلبياً بهذا الشأن في قضية مماثلة. |
To date the Court had treated requests for guarantees of non-repetition with considerable caution. | UN | وحتى الآن، يراعَى أن المحكمة قد تناولت الطلبات المتعلقة بضمانات عدم التكرار بحذر شديد. |
While noting that the Court had rejected that complaint, the author maintains that it differs from his case, which involves an identity photograph for a residency card. | UN | ورغم ملاحظة أن المحكمة كانت قد رفضت هذه الشكوى، يؤكد صاحب البلاغ أنها تتميز عن قضيته التي تتعلق بصورة هوية خاصة بتصريح إقامة. |
The Court had also issued orders to several agencies concerning requirements they had not been able to meet, owing to the lack of funds. | UN | وأصدرت المحكمة أيضاً أوامر إلى عدة وكالات تتعلق بمتطلبات لم تكن قد تمكنت من الوفاء بها، لقلة الأموال المتاحة. |
68. The Constitutional Court had confirmed that it was permitted for job advertisements to refer to the fact that women's applications were particularly welcome if women were underrepresented in a particular area. | UN | 68 - وأضافت قائلة إن المحكمة الدستورية أكدت على السماح في إعلانات الوظائف بالإشارة إلى الترحيب على وجه الخصوص بتلقي طلبات النساء في حالة نقص تمثيل المرأة في هذا المجال. |
In a recent case, a Court had ordered a State-run bank to reveal information to the press. | UN | وفي قضية حديثة أمرت المحكمة مصرفاً تديره الدولة بالكشف عن معلومات للصحافة. |
2.6 On 4 June 2004, the Zagreb Municipal Court rejected a review request on procedural grounds ruling that the value of the disputed object was inferior to the legal limit above which that Court had jurisdiction to consider the case. | UN | 2-6 وبتاريخ 4 حزيران/يونيه 2004، رفضت محكمة بلدية زغرب طلباً للمراجعة لأسباب إجرائية بحجة أن قيمة الشيء المتنازع عليه أدنى من الحد القانوني الذي يجوز للمحكمة اعتباراً منه النظر في الدعوى. |
81. The Court had further held that the 1928 Treaty had been valid and in force at the date of the conclusion of the Pact of Bogotá in 1948. | UN | 81 - ومضت تقول إن المحكمة اعتبرت كذلك أن معاهدة 1928 كانت لا تزال صالحة ونافذة في تاريخ إبرام ميثاق بوغوتا في عام 1948. |
While the work of the International Criminal Court had had a catalytic effect on the strengthening of domestic criminal justice systems, the Court itself had no direct role in capacity-building. | UN | وفي حين أن عمل المحكمة الجنائية الدولية كان له أثر حفاز على تعزيز نظم العدالة الجنائية الداخلية فإنه ليس للمحكمة نفسها أي دور مباشر في بناء القدرات. |
The State party, however, disputes any suggestion that the Court had meant statutory measures in this respect, stating that it is evident from the judgement in question that the quoted passage relates to taking enforcement measures against SGP and not statutory measures. | UN | غير أن الدولة الطرف تعترض على أي طرح يفيد بأن محكمتها العليا قد قصدت في هذا الصدد تدابير قانونية، حيث قالت إنه يتبين من الحكم الصادر في هذه المسألة أن الاقتباس المدرج يتعلق باتخاذ تدابير إنفاذ ضد الحزب البروتستانتي الإصلاحي ولا يتعلق باتخاذ تدابير قانونية. |
Similarly, the Supreme Court had facilitated the placement of restraints on racist political campaigns. | UN | كما قامت المحكمة العليا بتسهيل وضع ضوابط على الحملات السياسية العنصرية. |
The Supreme Court had issued several decisions regarding such cases. | UN | وقد أصدرت المحكمة العليا قرارات عدة بشأن حالات من هذا القبيل. |
The Court had to strike a balance between developing international law and deciding the cases before it. | UN | وقال إن المحكمة يتعين عليها أن تحقق التوازن بين القانون الدولي المتطور والبت في القضايا المعروضة عليها. |
Another case that the Court had to deal with during the period covered by the report is the case between Honduras and Brazil. | UN | وثمة قضية أخرى كان على المحكمة أن تتعامل معها خلال الفترة المشمولة بالتقرير هي القضية بين هندوراس والبرازيل. |