"court judgements" - Translation from English to Arabic

    • أحكام المحاكم
        
    • الأحكام القضائية
        
    • أحكام المحكمة
        
    • أحكام قضائية
        
    • للأحكام القضائية
        
    • الأحكام الصادرة عن المحاكم
        
    • بأحكام المحاكم
        
    • وأحكام المحاكم
        
    • لأحكام المحاكم
        
    • أحكام تصدرها المحاكم
        
    • أحكام من المحكمة
        
    • أحكام صادرة عن المحاكم
        
    • أحكام صادرة عن محاكم
        
    • الأحكام التي تصدرها المحكمة
        
    • الأحكام الصادرة عن محاكم
        
    Based on the court judgements that have entered into effect, there were 44 different criminal cases related to human trafficking in 2005 and 51 cases in 2006. UN وعلى أساس أحكام المحاكم التي بدأ تنفيذها، فقد كان عدد القضايا المتعلقة بالاتجار بالبشر 44 قضية في عام 2005 و51 قضية في عام 2006.
    Appeals against military court judgements may be brought before the Supreme Court of Military Appeals on the same grounds as appeals before the Court of Cassation. UN والاستئناف ضد أحكام المحاكم العسكرية يمكن عرضه على المحكمة العليا للاستئنافات العسكرية بنفس الأُسس التي تعرض بها الاستئنافات أمام محكمة النقض.
    Expulsion orders are executed in the same manner as other court judgements. UN وتتخذ بشأنه الإجراءات المتبعة في تنفيذ الأحكام القضائية.
    The execution procedure for civil court judgements does not give guarantees for real compensation. UN زد على ذلك أن إجراء إنفاذ الأحكام القضائية المدنية لا يكفل التعويض الفعلي.
    From 1993, however, a series of Supreme court judgements had been specifically based on the Convention, as in the Madhu Kishwar vs Union of India and Seema vs Ashwini Kumar cases referred to in the consolidated reports. UN وذكر أنه منذ عام 1993 كانت سلسلة من أحكام المحكمة العليا تستند تحديدا إلى الاتفاقية كما حدث في قضية مادهو كيشوار ضد اتحاد الهند وقضية سيما ضد أشويني كومار المشار إليهما في التقارير الموحدة.
    However, resettlements where the State has been involved have been carried out on the basis of court judgements or have been negotiated with the affected communities. UN غير أن عمليات إعادة توطين قد تمت بمشاركة الدولة استُنِد فيها إلى أحكام قضائية أو تم التفاوض عليها مع المجتمعات المحلية المتضررة.
    Published in Russian: online database of court judgements http://kad.arbitr.ru UN نُشر النص بالروسية على موقع قاعدة البيانات الإلكترونية للأحكام القضائية http://kad.arbitr.ru
    court judgements in such cases were publicized in the media and included in the training provided to judges. UN وتنشر الأحكام الصادرة عن المحاكم في مثل هذه الحالات في وسائل الإعلام ويشملها التدريب المعطى للقضاة.
    Those instances were often not addressed by treaties dealing with recognition and enforcement of foreign court judgements. UN وهذه الحالات كثيراً ما لا تتناولها المعاهدات التي تتناول الاعتراف بأحكام المحاكم الأجنبية وإنفاذها.
    3. Reference may also be made to a number of rulings of the Court of Cassation overturning special court judgements; some of these rulings are listed here below: UN 3- كما يمكن العودة للعديد من قرارات محكمة التمييز والتي أبطلت فيها أحكام المحاكم الخاصة والتي يمكن إيراد عدد منها:
    Based on the court judgements that have entered into effect, there were 44 different criminal cases related to human trafficking in 2005, and 51 cases in 2006. UN واستنادا إلى أحكام المحاكم التي بدأ تنفيذها، كانت توجد 44 قضية جنائية تتصل بالاتجار بالبشر في عام 2005 و51 قضية في عام 2006.
    In United States legislation and practice " origin " is acquired through " substantial transformation " which is a concept defined by a combination of court judgements and United States Customs administrative regulations and interpretations. UN ٤٢ - وفي تشريع وممارسة الولايات المتحدة يُكتسب " المنشأ " من خلال " التحول الجوهري " الذي هو مفهوم معرﱠف بمجموعة مؤلفة من أحكام المحاكم وقوانين الولايات المتحدة الجمركية وتفسيراتها.
    All court judgements and prosecutorial decisions were made available to the public; an electronic litigation system was in place; and information on national laws was available online and offline. UN وجميع الأحكام القضائية وقرارات الادعاء العام تُتاح للملأ؛ وقد أنشئ نظام إلكتروني للتقاضي؛ والمعلومات بشأن القوانين الوطنية متاحة على شبكة الإنترنت وخارجها.
    However, at the time Mr. Musaev was taken to the National Security Service remand prison, the court judgements against him had already entered into force. UN بيد أن الأحكام القضائية الصادرة عليه كانت قد دخلت بالفعل حيّز النفاذ وقت اقتياد السيد موساييف إلى سجن الحبس الاحتياطي التابع لجهاز الأمن القومي.
    Another view was that utilizing the registration system for collection of claims confirmed in court judgements would reduce litigation relating to execution of court judgements since, once the judgement was publicized, the debtor would pay to terminate the registration so as to be able to sell or encumber its assets. UN وذهب رأي آخر إلى أن استخدام نظام التسجيل لجمع المطالبات المثبتة بأحكام قضائية سيقلل من اقامة الدعاوى المتصلة بتنفيذ الأحكام القضائية لأنه، بمجرد اشهار الحكم، سيقوم المدين بالسداد من أجل انهاء التسجيل ويتمكن من بيع موجوداته أو رهنها.
    In particular, High court judgements in such cases should be enforced without delay. UN وبوجه خاص، ينبغي إنفاذ أحكام المحكمة العليا في هذه القضايا بدون تأخير.
    Furthermore, the Committee is concerned that the Convention is not directly applicable by courts or cited in court judgements. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها من عدم تطبيق المحاكم للاتفاقية بشكلٍ مباشر أو ذكرها في أحكام المحكمة.
    However, resettlements where the State has been involved have been carried out on the basis of court judgements or have been negotiated with the affected communities. UN غير أن عمليات إعادة توطين قد تمت بمشاركة الدولة استُنِد فيها إلى أحكام قضائية أو تم التفاوض عليها مع المجتمعات المحلية المتضررة.
    Such a process would not only help to ensure basic human rights, but could also enhance implementation by, for example, reducing criticism of the sanctions programme and the threat of adverse court judgements. UN علما بأن هذه العملية لن تساعد فحسب على ضمان حقوق الإنسان الأساسية، بل يمكن أيضا أن تعزز التنفيذ، وذلك، مثلا، بالحد من الانتقادات الموجهة إلى برنامج الجزاءات وخطر صدور أحكام قضائية معاكسة.
    Published in Russian: online database of court judgements http://kad.arbitr.ru; online legal databases ConsultantPlus (www.consultant.ru) and Garant (www.garant.ru) UN نُشرت باللغة الروسية على قاعدة البيانات الإلكترونية للأحكام القضائية http://kad.arbitr.ru، وقاعدتيْ البيانات الإلكترونية القانونية ConsultantPlus (www.consultant.ru) و Garant (www.garant.ru)
    48. She requested more information on court judgements in women's favour in cases concerning cohabitation. UN 48 - كما طلبت مزيداً من المعلومات بشأن الأحكام الصادرة عن المحاكم لصالح المرأة في القضايا المتعلقة بالمعاشرة.
    The European Commission reported that it had proposed for adoption the introduction of a European arrest warrant that would allow the enforced transfer of a person from one member State to another, based on the mutual recognition of court judgements. UN وأبلغت المفوضية الأوروبية عن أنها كانت قد اقترحت، لغرض الاعتماد، استحداث أمر اعتقال أوروبي يسمح بإنفاذ نقل شخص من دولة عضو إلى أخرى، بناء على الاعتراف المتبادل بأحكام المحاكم.
    Statistical information concerning criminal cases, court judgements and convictions in 2005 and 2006 has been provided in Annex I. UN وترد بالمرفق الأول بيانات إحصائية عن القضايا الجنائية، وأحكام المحاكم التي صدرت في عامي 2005 و2006.
    (b) States should ensure that court judgements on the right to health are fully implemented, in the same way as any other judicial order that promotes rights; UN (ب) ينبغي للدول أن تضمن التنفيذ الكامل لأحكام المحاكم المتعلقة بالحق في الصحة، مثلها في ذلك مثل أي أمر قضائي آخر يعزز الحقوق؛
    The Special Rapporteur then explores the concept of the progressive realization of the right to health and underlines the importance of the enforcement of State obligations through court judgements that recognize the State's capacity and incorporate monitoring by the court and civil society participation. UN ويستكشف المقرر الخاص بعد ذلك مفهوم الإعمال التدريجي للحق في الصحة ويشدد على أهمية إنفاذ التزامات الدولة عن طريق أحكام تصدرها المحاكم وتعترف بأهلية الدولة في هذا الشأن وتنص على قيام المحاكم بالرصد وعلى مشاركة المجتمع المدني.
    Although there were judgements by the Supreme Court of Chile in the 1990s in relation to the discontinuation of the investigations into the events leading to the disappearance, the Committee considered that the Supreme court judgements could not be regarded as new events that could affect the rights of the persons killed. UN ورغم وجود أحكام من المحكمة العليا في شيلي في التسعينات تتعلق بعدم استمرار التحقيقات في الحوادث التي أدت إلى هذا الاختفاء فإن اللجنة رأت أن أحكام المحكمة العليا لا يمكن أن تعتبر كوقائع جديدة تؤثر في حقوق المقتولين.
    Ms. Demser (Croatia) said that she had so far identified three court judgements in which the Covenant or other international treaties had been invoked. UN 42- السيدة دمسر (كرواتيا) قالت إنها حددت حتى الآن ثلاثة أحكام صادرة عن المحاكم تم فيها الاحتجاج بالعهد وغيره من المعاهدات الدولية.
    The Committee is concerned at reported cases where access to public places such as bars, discotheques, etc. has been denied on racist grounds, and notes the absence of court judgements under article 180 of the General Penal Code prohibiting such discriminatory acts (art. 5 (f)). UN 269- ويساور اللجنة القلق إزاء حالات الأشخاص الذي مُنعوا من دخول أماكن عامة مثل البارات، وحانات الرقص، إلخ.، على أسس عرقية، وتلاحظ عدم وجود أحكام صادرة عن محاكم بموجب المادة 180 من قانون العقوبات العام تحظر هذه الأفعال التمييزية (المادة 5(و)).
    Pursuant to this decision, the Majlisi Oli brought this provision of the Code of Criminal Procedure into line with the Constitution, as a result of which Supreme court judgements may be appealed and challenged by way of cassation. UN وعملاً بهذا القرار قام المجلس الأعلى بتعديل هذه المادة من قانون الإجراءات الجنائية بحيث تتوافق مع الدستور، وبالتالي يجوز إعادة النظر في الأحكام التي تصدرها المحكمة العليا والطعن فيها عن طريق محكمة النقض.
    The Committee is also concerned that family court judgements may not be implemented, owing to a lack of adequate enforcement mechanisms. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الأحكام الصادرة عن محاكم الأسرة قد لا تجد طريقها إلى التنفيذ لغياب آليات التنفيذ المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more