"court should" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي للمحكمة أن
        
    • المحكمة أن
        
    • المحكمة ينبغي أن
        
    • المحكمة يجب أن
        
    • ينبغي على المحكمة
        
    • أن يكون للمحكمة
        
    • المحكمة ينبغي ألا
        
    In the absence of one of the defendants, the court should have suspended consideration of the case with regard to the missing defendant. UN وفي حال عدم مثول أحد المدعى عليهم، كان ينبغي للمحكمة أن ترجئ وقف النظر في القضية فيما يتعلق بالمدعى عليه الغائب.
    In the absence of one of the defendants, the court should have suspended consideration of the case with regard to the missing defendant. UN وفي حال عدم مثول أحد المدعى عليهم، كان ينبغي للمحكمة أن ترجئ وقف النظر في القضية فيما يتعلق بالمدعى عليه الغائب.
    If that measure prevented the application of an appropriate penalty, the court should be empowered to exercise jurisdiction over the person concerned. UN فاذا حال هذا التدبير دون تطبيق العقوبة المناسبة ، ينبغي للمحكمة أن تفوﱠض سلطة ممارسة اختصاصها على الشخص المعني .
    The court should therefore have taken these elements into consideration and granted the requested assistance on an exceptional basis. UN ومن ثم كان يتعيّن على المحكمة أن تراعي هذه العناصر وتمنحها على أساس استثنائي المساعدة التي طلبتها.
    Even though counsel for the author did not argue the grounds for appeal, the court should have considered the grounds ex officio. UN وحتى إذا لم يكن محامي صاحب البلاغ قد ناقش أسس الاستئناف فقد كان على المحكمة أن تدرس اﻷسباب بحكم عملها.
    It was felt that, in such a case, the court should be able to grant relief unfettered by any statutory requirement that parties be present in court. UN وارتئي أن المحكمة ينبغي أن تكون قادرة، في تلك الحالة، على منح الانتصاف غير المقيد بأي متطلب قانوني بأن تكون الأطراف حاضرة في المحكمة.
    The court should only set aside decisions that are outside the scope of the mandate UN لا ينبغي للمحكمة أن تلغي الا القرارات الخارجة عن نطاق الولاية الممنوحة
    The buyer appealed, asserting that the court should have applied the CISG, since the matter related to an international sale of goods. UN وقد استأنف المشتري الحكم، مؤكدا أنه كان ينبغي للمحكمة أن تطبق اتفاقية البيع نظرا لتعلق المسألة بالبيع الدولي للبضائع.
    The court should also consider cases from other parts of the world. UN كذلك ينبغي للمحكمة أن تنظر في قضايا تردها من أجزاء أخرى من العالم.
    Translation of title: Whether a court should consider application for interim measures by a foreign commercial arbitral tribunal? UN ترجمة العنوان: هل ينبغي للمحكمة أن تنظر في طلب مقدَّم من هيئة تحكيم تجاري أجنبية لاتخاذ تدابير مؤقتة؟
    Unless otherwise explicitly agreed by the parties to the Statute, the court should not act as a supranational body. UN وما لم يكن هناك اتفاق صريح على خلاف ذلك من قِبل اﻷطراف في النظام اﻷساسي، لا ينبغي للمحكمة أن تتصرف كهيئة فوق وطنية.
    The court should have so stated in a vigorous and forthright manner which would have settled this legal question now and forever. UN وكان ينبغي للمحكمة أن تقول ذلك بقوة وصراحة وبذا تسوى هذه المسألة القانونية بشكل نهائي وقاطع.
    The court should refrain from encouraging such practices. UN ينبغي للمحكمة أن تمتنع عن تشجيع هذه الممارسات.
    But the court should realize that she went there with guys who were almost strangers to her. Open Subtitles ولكن ينبغي للمحكمة أن تدرك أنها ذهبت إلى هناك مع رجال الذين كانوا تقريبا غرباء عنها
    The court should play a deterrent role, ensuring that those responsible for the crimes covered by its statute, in particular serious violations of international humanitarian law, were brought to justice. UN ويتعين على المحكمة أن تقوم بدور رادع، بحرصها على أن يحال إلى العدالة مرتكبو الجرائم المنصوص عليها في نظامها اﻷساسي، ولا سيما الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني.
    The court should seek to respond to such crimes in a manner proportionate to their gravity. UN ويتعين على المحكمة أن تتوخى الرد على هذه الجرائم بطريقة تتناسب مع خطورتها.
    According to the authors, the court should have undertaken a balanced assessment of interests before authorizing entry; UN ويقول صاحبا البلاغ إنه كان على المحكمة أن تقوم بتقييم متوازن للمصالح قبل إصدار الإذن بالدخول إلى عقارهما؛
    The Court observed that this decision did not in any way prejudice the question whether, if the court should reject the preliminary objections of the respondents, judges ad hoc might sit in subsequent stages of the cases. UN ولاحظت المحكمة أن هذا القرار لا يحكم مسبقا بأي حال من الأحوال في مسألة ما إذا كان القضاة الخاصون سيشاركون في مراحل لاحقة من القضايا، إذا رفضت المحكمة الدفوع الابتدائية للدول المدعى عليها.
    Even supporters of the court should be willing to acknowledge that that statement was factually inaccurate. UN وقال أنه حتى مؤيدو المحكمة ينبغي أن يكونوا مستعدين للاعتراف بأن هذا البيان غير دقيق من حيث الوقائع.
    The court should be independent and impartial and should not yield to political influences. UN وأضافت أن المحكمة يجب أن تكون مستقلة ونزيهة ويجب ألاّ تخضع لأية تأثيرات سياسية.
    The respondent also stated that the Commercial court should have declared its lack of jurisdiction ex officio. UN كما ذكر المدَّعَى عليه أنه كان ينبغي على المحكمة التجارية أن تعلن عن عدم اختصاصها بالمنازعة بحكم وظيفتها.
    The court should also have jurisdiction over war crimes committed during non-international armed conflicts. UN كما ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص على جرائم الحرب المرتكبة خلال النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Likewise, the referral of cases to the court should not be based on political motivation or selectivity. UN وبالمثل، فإن إحالة القضايا إلى المحكمة ينبغي ألا يبنى على دوافع سياسية أو على الانتقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more