"courts act" - Translation from English to Arabic

    • قانون المحاكم
        
    • قانون محاكم
        
    • وقانون المحاكم
        
    • لقانون محاكم
        
    • والقانون المتعلق بالمحكمتين
        
    • لقانون المحاكم
        
    The Local Courts Act 1963 provides for their jurisdiction. UN ويحدد قانون المحاكم المحلية لعام 1963 ولاياتها القضائية.
    Community Courts Act No 10 of 2003 UN قانون المحاكم المجتمعية رقم 10 لعام 2003
    It is administered within the strict parameters of legislation in the frame of the Customary Courts Act, the Penal Code and the Education Act. UN ويُمارَس العقاب الجسدي ضمن الحدود الصارمة للتشريعات في إطار قانون المحاكم العرفية، وقانون العقوبات وقانون التعليم.
    Safety measures may be applied to minors only under the condition provided by the Juvenile Courts Act. UN ولا يجوز تطبيق تدابير السلامة على القصر إلا بالشروط المنصوص عليها في قانون محاكم الأحداث.
    Section 18 of the Youth Courts Act meets these requirements. UN ويفي القسم ٨١ من قانون محاكم اﻷحداث بهذه الشروط.
    The Act Amending the Civil Code and the Labour Courts Act fully accommodated the caselaw of the European Court of Justice. UN ويستوعب بالكامل القانون المدني وقانون المحاكم العمالية سوابق محكمة العدل الأوروبية.
    According to the Juvenile Courts Act, the detention measures shall be applied only as a measures of last resort. UN ووفقا لقانون محاكم الأحداث، لا تطبق تدابير الاحتجاز إلا بمثابة ملاذ أخير.
    The Estonian court system is governed by chapter 13 of the Constitution as well as the Courts Act and the Status of Judges Act. UN ويخضع نظام المحاكم الإستوني لأحكام الفصل 13 من الدستور فضلا عن قانون المحاكم وقانون مكانة القضاة.
    Furthermore, the Constitutional and Administrative Courts Act of 1996 provides for the compensation of such aggrieved person; UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون المحاكم الدستورية والادارية لعام ٦٩٩١ على تعويض الشخص المضرور على هذا النحو؛
    The Courts Act regulated the jurisdiction of the courts in execution proceedings. UN وينظم قانون المحاكم ولايتها فيما يختص بدعاوى التنفيذ.
    Act No. 120 of 2008, the Economic Courts Act; UN القانون رقم 120 لسنة 2008 بإصدار قانون المحاكم الاقتصادية؛
    In addition to those permanent institutions, ad hoc bodies could be established, under the Special Courts Act, to hear specific cases brought only by the Government. UN ويمكن إنشاء هيئات قضائية مخصصة باﻹضافة إلى هذه المحاكم الدائمة، بموجب قانون المحاكم الخاصة، لتبت في قضايا محددة تحيلها إليها الحكومة دون سواها.
    The Local Courts Act. 1963 Act No. 20 of 1963 has been repealed and replaced by The Local Courts Act, 2011. UN أُلغي قانون المحاكم المحلية رقم 20 الصادر في عام 1963 وحل محله قانون المحاكم الصادر في عام 2011.
    Zanzibar Magistrates' Courts Act, Act No. 6 of 1985. UN قانون المحاكم الصلحية في زنجبار، القانون رقم 6، الصادر في عام 1985.
    Criminal causes that come within the criminal jurisdiction of the island courts are set out in Schedule 2 of the Island Courts Act. UN القضايا الجنائية التي تقع ضمن الاختصاص الجنائي لمحاكم الجزر محددة في الجدول 2 من قانون محاكم الجزر.
    Failure to comply with any order of a village court carries a potential gaol sentence through recommending an imprisonment order to the District Court, under the Village Courts Act 1989 provisions on failure to comply; UN وعدم الامتثال لأي أمر من أوامر محاكم القرى ينتج عنه احتمال الحكم بالسجن عن طريق توصية المحكمة المحلية بإصدار أمر بالسجن بموجب أحكام قانون محاكم القرى لعام 1989 بشأن عدم الامتثال؛
    A series of proposed amendments in 2000 to the Village Courts Act 1989 to have a women magistrate in Village Courts were not successful. UN ولم تكلل بالنجاح مجموعة من التعديلات المقترحة في عام 2000 على قانون محاكم القرى لعام 1989 بوجود قاضية في محاكم القرى.
    Island Courts were established under the Island Courts Act, Cap 167 and authorized to deal with matters relating to customary land. UN أنشئت محاكم الجزر في إطار الباب 167 من قانون محاكم الجزر وهي مفوضة لتناول المسائل المتعلقة بالمجال العرفي.
    The Family Courts Act impose an obligation on the Courts to attempt for reconciliation and preservation of marriage before granting the decree for divorce. UN ويُلزِم قانون محاكم الأسرة المحاكم بأن تحاول المصالحة والمحافظة على الزواج قبل استخراج مرسوم الطلاق.
    Relevant provisions existed in both the Penal Code and the Customary Courts Act. UN وتوجد أحكام ذات صلة في قانون العقوبات وقانون المحاكم العرفية كليهما.
    The local courts are established under the Customary Law and Local Courts Act 1990. UN وانشئت المحاكم المحلية إعمالاً للقانون العرفي وقانون المحاكم المحلية لعام ٠٩٩١.
    5. Statutory regulations on the youth custody system are only contained in a small number of fundamental and organizational provisions of the Youth Courts Act and the Prison Act. UN ٥- وترد القواعد القانونية المتعلقة بنظام سجن الشباب في عدد صغير من اﻷحكام اﻷساسية والتنظيمية لقانون محاكم الشباب وقانون السجون.
    62. Regarding the mechanisms available to review the correct exercise of the emergency powers by the different State authorities during the period of emergency, we explain that such powers are subject to judicial review under the Thirteenth Constitutional Decree and the Constitutional and Administrative Courts Act of 1996 (annex 12). UN ٢٦- وفيما يتعلق باﻵليات المتاحة لاستعراض ممارسة سلطات حالة الطوارئ ممارسة صحيحة من جانب مختلف المسؤولين في الدولة أثناء فترة الطوارئ، نفيد بأن هذه السلطات تخضع لمراجعة قضائية بموجب المرسوم الدستوري الثالث عشر والقانون المتعلق بالمحكمتين الدستورية واﻹدارية لعام ٦٩٩١ )المرفق ٢١(.
    Each magistrate is assigned to a Local Justice Area but have a national jurisdiction pursuant to the Courts Act 2003. UN ويكلف كل قاض جزئي بمنطقة قضائية محلية إلا أن له اختصاص قضائي وطني وفقاً لقانون المحاكم لعام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more