"courts and in" - Translation from English to Arabic

    • المحاكم وفي
        
    • والمحاكم وفي
        
    The Bulgarian language is excluded effectively from use in courts and in administrative and business practice, at variance with the situation of other national minorities in Serbia, although there exists a constitutional ordinance in this regard. UN إن اللغة البلغارية مستبعدة فعلا من الاستعمال في المحاكم وفي الممارسة اﻹدارية وممارسة اﻷعمال، على خلاف حالة اﻷقليات الوطنية اﻷخرى في صربيا، بالرغم من وجود مرسوم إداري قائم في هذا الصدد.
    The Sheriff is responsible for executing the judgements and sentences of the courts and for assisting in the maintenance of order in the courts and in the Island's Legislative Assembly. UN ويتولى مسؤول الضبط والتنفيذ المسؤولية عن تنفيذ الأحكام والعقوبات التي تصدرها المحاكم ويساعد في المحافظة على النظام في المحاكم وفي الجمعية التشريعية للجزيرة.
    72. Under the Azerbaijani legal system, the provisions of international treaties may be cited in the courts and in other administrative bodies. UN 72- ويمكن بموجب النظام القانوني الأذربيجاني، الاستشهاد بأحكام المعاهدات الدولية في المحاكم وفي الأجهزة الإدارية الأخرى.
    In addition to that, section 89 of the Criminal Act punishes any government official who contravenes the law to cause injury to someone and section 90 punishes misuse of power in cases of references to courts and in cases of detention. UN وبالاضافة إلى ذلك تعاقب المادة ٩٨ من القانون الجنائي أي مسؤول حكومي يخالف القانون فيسبب أذى ﻷحد ما، فيما تعاقب المادة ٠٩ على انتهاك السلطة في حالات اﻹحالة إلى المحاكم وفي حالات الاحتجاز.
    Many of the principles relating to the right of reparation in cases of enforced disappearance are in the process of being developed by the case law of the various monitoring bodies and courts and in the framework of the Commission's draft principles and guidelines. UN 91- ويطور العديد من المبادئ المتعلقة بالحق في التعويض في حالات الاختفاء القسري بواسطة السوابق القضائية لمختلف هيئات الرصد والمحاكم وفي إطار مشروع المبادئ والخطوط التوجيهية للجنة.
    Indeed, proof of awareness of human rights was the fact that they were often invoked before the courts and in appeals to the Human Rights Committee. UN والدليل الحقيقي على الوعي بحقوق اﻹنسان هو ما يتم فعلا من الاحتكام إليها دائما أمام المحاكم وفي عمليات الاستئناف المتعلقة بها.
    18. Women were actively involved in the courts and in prosecution of the perpetrators of genocide. UN 18 - وأضافت أن المرأة تشارك بنشاط في المحاكم وفي محاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية.
    37. While these techniques are proving helpful in law enforcement, the overall situation is not improving, as evidence of the increased activities of tongs, mafias and narco-traficantes multiplies in the courts and in the media. UN ٣٧ - وبالرغم من أن هذه اﻷساليب تثبت أنها مفيدة في إنفاذ القانون، فإن الحالة العامة لا تتحسن، حيث تتضاعف في المحاكم وفي وسائط اﻹعلام اﻷدلة على تزايد أنشطة العصابات السرية والمافيا وتجار المخدرات.
    446. The Committee notes that the Treaty of Waitangi is not a formal part of domestic law unless incorporated into legislation, making it difficult for Maori to invoke its provisions before courts and in negotiations with the Crown. UN 446- وتلاحظ اللجنة أن معاهدة وايتانغي لا تشكل جزءاً رسمياً من القانون الداخلي ما لم تُدمج في التشريع، وهو ما يجعل من الصعب للشعب الماوري الاستناد إلى أحكامها أمام المحاكم وفي المفاوضات مع التاج().
    160. Measures should be taken to guarantee the right of the most underprivileged members of the population to benefit from all the rights listed in article 5 of the Convention and the right to equal treatment before the courts and in the exercise of their political rights. UN ٠٦١ - ينبغي اتخاذ تدابير لضمان حق معظم أفراد السكان المعوزين في الاستفادة من جميع الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥ من الاتفاقية، والحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم وفي ممارسة حقوقهم السياسية.
    313. While welcoming the existence of a Children's Parliament, the Committee is concerned that respect for the views of the child remains limited within the family, in schools, in the courts and in the society at large, due to traditional attitudes. UN 313- ترحب اللجنة بوجود برلمان للأطفال، لكن القلق يساورها لأن احترام آراء الأطفال لا يزال محدوداً داخل الأسرة وفي المدارس وفي المحاكم وفي المجتمع بوجه عام وذلك بسبب المواقف التقليدية.
    204. The Committee recommends that the next periodic report contain information on which of the main languages spoken in Pakistan may be used in the courts and in relations with the administration. UN ٢٠٤ - وتوصي اللجنة بأن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات تحدد اللغة أو اللغات الرئيسية المستعملة في باكستان التي يسمح باستعمالها في المحاكم وفي التعامل مع اﻹدارة.
    It was pointed out by Mr. Mapou that the rights established internationally for indigenous peoples, in particular article 32 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and examples of the legal regimes and agreements from countries such as Canada, were used to build their case both with the courts and in their dealings with the company. UN وأفاد السيد مابو أن شعوب الكاناك استعانت في تقديم ما يلزم من مبررات لقضيتها لدى المحاكم وفي تعاملاتها مع الشركة على حد سواء، بالحقوق الراسخة دولياً للشعوب الأصلية، وخصوصاً المادة 32 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، والأمثلة المستمدة من بلدان مثل كندا عن النظم والاتفاقات القانونية.
    Under a decree adopted in 2009, legal assistance offices were being set up in the country's courts of first instance, while legal information kiosks established both in those courts and in the appeal courts were not only helping improve access to justice but were also serving as a means of combating corrupt practices. UN وبموجب مرسوم صدر في عام 2009، يجري إنشاء مكاتب للمساعدة القانونية في محاكم الدرجة الأولى في البلد، بينما تساعد أكشاك المعلومات القانونية التي أنشئت في هذه المحاكم وفي محاكم الاستئناف على تيسير الوصول إلى العدالة، فضلا عن كونها وسيلة لمكافحة الممارسات الفاسدة.
    Egyptian woman have been appointed to the post of judge in the courts and in the Supreme Constitutional Court. The share of women in leadership and decision-making posts in the government, public sector, and the business sector has increased. UN تم تعيين المرأة المصرية في منصب قاضي في المحاكم وفي المحكمة الدستورية العليا، كما ارتفع نصيب المرأة في شغل الوظائف القيادية ومستويات اتخاذ القرار بالحكومة والقطاع العام وقطاع الأعمال كما تشغل أيضا الوظائف العامة فهناك رئيسات الهيئات والمؤسسات والجامعات والقاضيات ...
    However, it remained concerned about the discrimination to which some people are subject because of their sexual orientation, for instance, before the courts and in access to health care. UN إلا أنها ما زالت قلقة إزاء التمييز الذي يتعرض لـه أشخاص معينون بسبب ميولهم الجنسية، من بين أسباب أخرى، أمام المحاكم وفي إمكانية الحصول على الرعاية الصحية(45).
    The fourth objective of the action plan invites States to consider enacting appropriate legislation or arrangements to ensure adequate participation and representation of victims and their families as well as access to justice and protection for victims and witnesses, especially women and children, in proceedings before their courts and in other transitional justice mechanisms concerning serious violations of international humanitarian law. UN ويدعو الهدف الرابع من خطة العمل الدول إلى النظر في إمكانية سن تشريعات أو ترتيبات مناسبة من أجل كفالة المشاركة والتمثيل الكافيين للضحايا وأسرهم، وتوفير سبل اللجوء إلى القضاء، وحماية الضحايا والشهود، ولا سيما النساء والأطفال، أثناء إجراءات التقاضي أمام المحاكم وفي إطار آليات العدالة الانتقالية الأخرى بشأن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    In 2007, CERD also noted that the Treaty of Waitangi is not a formal part of domestic law unless incorporated into legislation, making it difficult for Maori to invoke its provisions before courts and in negotiations with the Crown. UN وفي عام 2007، لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن معاهدة وايتانغي لن تُعد بصفة رسمية جزءاً من القانون المحلي ما لم تصدر في شكل تشريع، مما يجعل من العسير على الماروريين الاحتجاج بأحكام هذه المعاهدة أمام المحاكم وفي المفاوضات مع التاج(26).
    (16) While it observes with satisfaction that the laws criminalizing homosexual relations between consenting adults have been repealed, the Committee remains concerned about the discrimination to which some people are subject because of their sexual orientation, for instance, before the courts and in access to health care (articles 2 and 26 of the Covenant). UN 16) وترحب اللجنة بإلغاء الأحكام التي كانت تعاقب على العلاقات الجنسية بين المثليين الراشدين المسؤولين، إلا أنها ما زالت قلقة إزاء التمييز الذي يتعرض لـه أشخاص معينون بسبب ميولهم الجنسية، من بين أسباب أخرى، أمام المحاكم وفي إمكانية الحصول على الرعاية الصحية (المادتان 2 و26).
    16. While it observes with satisfaction that the laws criminalizing homosexual relations between consenting adults have been repealed, the Committee remains concerned about the discrimination to which some people are subject because of their sexual orientation, for instance, before the courts and in access to health care (articles 2 and 26 of the Covenant). UN 16- وترحب اللجنة بإلغاء الأحكام التي كانت تعاقب على العلاقات الجنسية بين المثليين الراشدين المسؤولين، إلا أنها ما زالت قلقة إزاء التمييز الذي يتعرض لـه أشخاص معينون بسبب ميولهم الجنسية، من بين أسباب أخرى، أمام المحاكم وفي إمكانية الحصول على الرعاية الصحية (المادتان 2 و26 من العهد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more