"courts did not" - Translation from English to Arabic

    • المحاكم لم
        
    • المحاكم لا
        
    • المحاكم ليست
        
    • والمحاكم لم
        
    She was able to challenge her detention before a court several times, but the courts did not find her detention unlawful. UN وقد تمكنت من الاعتراض عدة مرات على احتجازها أمام المحاكم ولكن المحاكم لم تجد احتجازها غير قانوني.
    However, the courts did not provide any reasoning for accepting some confessions and disregarding others. UN غير أن المحاكم لم تعلل البتة قبول بعض الاعترافات وتجاهل البعض الآخر.
    The author submits that the courts did not review his complaint on the merits since they did not verify whether the individuals detained together with the author were convicts. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن المحاكم لم تنظر في شكواه من الناحية الموضوعية لعدم وجود ما يدل على أن الأفراد المحتجزين معه مدانون في قضايا جنائية.
    These courts did not present substantive differences with civil courts. UN وهذه المحاكم لا تختلف اختلافات جوهرية عن المحاكم المدنية.
    Ethnically motivated crimes were not sufficiently penalized because the courts did not recognize ethnic motivation. UN ولا يُعاقب بصورة كافية على الجرائم التي تُرتكب بدافع إثني لأن المحاكم لا تعترف بالدافع الإثني.
    The fact that the right of habeus corpus was non-derogable was to be admired, but she had information to the effect that, in fact, courts did not have the power to summon the evidence they needed and that the police were not obliged to attend hearings, so that the right of habeas corpus lacked practical effect. UN وقالت إن عدم جواز مخالفة الحق في المثول أمام المحكمة أمر جدير بالاعجاب وإن كانت لديها مع ذلك معلومات تفيد بأن المحاكم ليست لها في الواقع سلطة استدعاء الشهود الذين تحتاجهم وأنه ليس هناك ما يلزم الشرطة بحضور الجلسات، وبذلك يفتقر الحق في المثول أمام المحكمة إلى أي أثر فعلي.
    The courts did not examine his allegations of torture, as they perceived his complaints as a way of influencing the court in an attempt to avoid the investigation of his criminal liability. UN ويقول إن المحاكم لم تفحص ادعاءاته بشأن التعذيب، لأنها كانت تنظر إلى شكاواه باعتبارها وسيلة للتأثير على المحكمة، في محاولة لتجنب التحقيق في مسؤوليته الجنائية.
    The courts did not examine his allegations of torture, as they perceived his complaints as a way of influencing the court in an attempt to avoid the investigation of his criminal liability. UN ويقول إن المحاكم لم تفحص ادعاءاته بشأن التعذيب، لأنها كانت تنظر إلى شكاواه باعتبارها وسيلة للتأثير على المحكمة، في محاولة لتجنب التحقيق في مسؤوليته الجنائية.
    These factors, taken together, lead the Committee to the conclusion that the courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. UN وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة إلى استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة.
    These factors, taken together, lead the Committee to the conclusion that the courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. UN وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة.
    The author also claims that the courts did not clarify who, among all the co-accused, had taken the initiative in committing the murder, and did not establish what their respective roles in the crime were. UN كما تدعي أن المحاكم لم توضح من بين جميع المتهمين من الذي بادر بارتكاب جريمة القتل، كما أنها لم تثبت الأدوار التي قام بها كل متهم.
    In addition, the courts did not found mitigating circumstances in the case of her son, notwithstanding the fact that he was never sentenced before. UN وفضلاً عن ذلك، تشير صاحبة البلاغ إلى أن المحاكم لم تتوصل إلى وجود ظروف مخففة في حالة ابنها، على الرغم من أنه لم يُحاكم مطلقاً قبل ذلك.
    The author also claims that the courts did not clarify who, among all the co-accused, had taken the initiative in committing the murder, and did not establish what their respective roles in the crime were. UN كما تدعي أن المحاكم لم توضح من بين جميع المتهمين من الذي بادر بارتكاب جريمة القتل، كما أنها لم تثبت الأدوار التي قام بها كل متهم.
    In addition, the courts did not found mitigating circumstances in the case of her son, notwithstanding the fact that he was never sentenced before. UN وفضلاً عن ذلك، تشير صاحبة البلاغ إلى أن المحاكم لم تتوصل إلى وجود ظروف مخففة في حالة ابنها، على الرغم من أنه لم يُحاكم مطلقاً قبل ذلك.
    The provision made in the arbitral award for the possibility of appeal against that award through the courts did not mean that the arbitral award was not final. UN والنص في قرار التحكيم على إمكانية الطعن فيا هذا القرار أمام المحاكم لا يعني أنَّ القرار ليس نهائيا.
    Now, at the time, the courts did not allow past abuse into evidence, which left her without a defense. Open Subtitles والآن في هذا الوقت المحاكم لا تسمح انتهاكات الماضي إلى الأدلة والذي يجعلها بدون أية دفاع
    In most cases, those aliens were in the United States, although the courts did not regard them as having legally entered the country. UN ففي معظم الحالات، فإن هؤلاء اﻷجانب موجودون في الولايات المتحدة، على الرغم من أن المحاكم لا تعتبر أنهم دخلوا البلد بصفة شرعية.
    Even if the Committee considered that the trials which had taken place in those courts did not meet the requirements of the Covenant, those people had nevertheless been imprisoned as a result of a legal decision. UN وحتى لو كانت اللجنة تعتبر أن القضايا التي نظرت أمام هذه المحاكم لا تستجيب لمتطلبات العهد، فإن هذا لا يمنع أن هؤلاء اﻷشخاص سجنوا بموجب أحكام قضائية.
    In many jurisdictions, courts did not play a significant role in such cooperation, which was conducted through insolvency representatives. UN وأضافت أن المحاكم لا تلعب، في العديد من الولايات القضائية، دورا مرموقاً في مثل هذا التعاون، الذي يجري بواسطة ممثلي الإعسار.
    courts did not usually make references to international treaties, partly because judges assumed that their provisions were all included in the Basic Law, but that attitude was changing. UN غير أن المحاكم لا تشير عادة إلى المعاهدات الدولية، جزئيا، لأن القضاة يزعمون أن نصوص تلك المعاهدات واردة جميعاً في القانون الأساسي، لكن هذا الموقف آخذ في التغيير.
    4.2 The State party points out that the Supreme Court decision was not a judgement on the merits of the case, but rather determined, as a threshold question, that the courts did not have jurisdiction to rule on such issues. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن قرار المحكمة العليا لا يمثل حكماً بشأن الأسس الموضوعية للقضية بل إنه يحدد، كمسألة أساسية، أن المحاكم ليست مختصة بالبت في مثل هذه القضايا.
    In spite of the many well-documented complaints of intimidation, the police and the courts did not initiate investigations or take legal action during the election campaign. UN وعلى الرغم من شكاوى التخويف الكثيرة الموثقة جيدا، فإن الشرطة والمحاكم لم تشرع في التحقيقات أو تتخذ إجراء قانونيا أثناء الحملة الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more