"courts from" - Translation from English to Arabic

    • المحاكم من
        
    • على المحاكم
        
    • المحاكم عن
        
    • بين المحاكم
        
    There is nothing to prevent the courts from admitting any complaint lodged by children to the effect that an offence has been committed against them. UN ولذا فإنه ليس هناك ما يمنع المحاكم من قبول أي شكوى مقدمة من الأطفال بأن جريمة ما قد ارتكبت في حقهم.
    To issue regulations prohibiting courts from allowing out-of-court settlement in rape cases; UN :: وضع لوائح تنظيمية تمنع المحاكم من السماح بإجراء تسويات خارج المحاكم في
    According to the source, Act 82 detainees have no effective recourse to challenge their detention because the law prevents the courts from reviewing the merits of Act 82 detentions. UN ووفقاً للمصدر، لا يتمتع المحتجزون بموجب القانون 82 بأي انتصاف فعلي للطعن في احتجازهم لأن القانون يمنع المحاكم من مراجعة الأسس الموضوعية للاحتجازات بموجب القانون 82.
    The Special Rapporteur requests that the authorities in all circumstances ensure the serene operation of justice by protecting the courts from the pressures of demonstrations and crowds. UN يطلب المقرر الخاص إلى السلطات أن تكفل، في جميع الظروف، إقامة العدالة في جو من الهدوء والاستقرار لحماية المحاكم من ضغوط المظاهرات والضغوط الجماهيرية.
    The State party should adopt the necessary legal measures to prohibit military courts from exercising jurisdiction over civilians. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير القانونية اللازمة ليُحظر على المحاكم العسكرية ممارسة الولاية القضائية على المدنيين.
    However, this has not dissuaded the courts from employing it in strict liability cases, although they have focused such connection in reference to the instrumentality. UN غير أن هذا لم يُثني المحاكم عن استخدامها في قضايا المسؤولية المشددة، ولو أنها شدَّدت على تلك الصلة عند الإشارة إلىالوسيلة.
    An ordinance was also promulgated to remove a legal lacuna regarding the definition of opium as a raw drug which prevented the courts from ordering proper punishment for the accused. UN وثمة أمر قد صدر أيضا يتضمن سد ثغرة قانونية بشأن تعريف اﻷفيون بوصفه من المواد المخدرة الخام، وهذا التعريف كان يمنع المحاكم من توقيع عقوبة مناسبة على المتهم.
    The unity of the judicial system is ensured inter alia through the compliance of all courts with the rules for the application of the judicial proceedings and the financing of the courts from the national budget. UN وتُضمَن وحدة نظام القضاء، بسبل منها امتثال المحاكم كافة لقواعد تطبيق الإجراءات القضائية وتمويل المحاكم من الميزانية الوطنية.
    The unity of the judicial system is ensured inter alia through the compliance of all courts with the rules for the application of the judicial proceedings and the financing of the courts from the national budget. UN وتُضمَن وحدة نظام القضاء، بسبل منها امتثال المحاكم كافة لقواعد تطبيق الإجراءات القضائية وتمويل المحاكم من الميزانية الوطنية.
    Did the Constitution contain any provisions that prevented Parliament from adopting legislation to enact the Covenant or the courts from invoking the Covenant when interpreting domestic law? UN وسأل السيد أندو عما إذا كان الدستور يتضمن أحكاما تمنع البرلمان من اعتماد قانون يقضي بوضع العهد موضع التنفيذ أو يمنع المحاكم من الاستناد إلى العهد في تفسيرها للقانون الداخلي.
    The Parliamentary Commissioner's 1998 report asks whether this solution is compatible with freedom of opinion. However, the regulation excluding the courts from the Parliamentary Commissioner's sphere of scrutiny is unlikely to be modified. UN ويثير تقرير المفوض البرلماني لعام 1998 مسألة ما إذا كان هذا الحل يتمشى مع حرية الرأي؛ بيد أنه من غير المحتمل تعديل الحكم الذي يستثني المحاكم من نطاق تدقيق المفوض البرلماني.
    The Special Rapporteur requests that the authorities in all circumstances ensure the operation of justice by protecting the courts from the pressures of demonstrations and crowds. UN يطلب المقرر الخاص إلى السلطات أن تكفل، في جميع الظروف، إقامة العدالة بحماية المحاكم من ضغوط المظاهرات والضغوط الجماهيرية.
    Non-incorporation did not prevent courts from referring to international legal instruments on human rights, and the report gave examples of court decisions in which the European Convention on Human Rights had been reflected. UN إن عدم التضمين لا يمنع المحاكم من اﻹشارة إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، والتقرير يعطي أمثلة لقرارات للمحاكم انعكست فيها نصوص الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    The legislation in force does not preclude investigations conducted by the courts from continuing until the facts have been elucidated and the identity of those responsible determined; UN إلا أن التشريع الساري المفعول لا يمنع التحقيقات التي تجريها المحاكم من الاستمرار حتى تنجلي الحقائق وتتحدد هويات المسؤولين عن التجاوزات؛
    If the statute precluded courts from considering any case concerning human rights violations that related to the period prior to 1998, it would be incompatible with the Covenant. UN وإذا كان القانون يمنع المحاكم من النظر في أي حالة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بفترة ما قبل عام 1998، فإنه سيكون منافياً للعهد.
    Its absence did not prevent the authorities from conducting their investigation or serving the notice of acquittal on the author outside the court's district, or the courts from deliberating. UN وإن عدم القيام بذلك لا يمنع السلطات من إجراء تحقيقها أو من إبلاغ صاحب البلاغ بقرار التبرئة خارج منطقة الولاية القضائية للمحكمة، ولا يمنع المحاكم من النظر في القضية.
    28. The mission raised the issue of ouster clauses in decrees issued by the Government that precluded courts from inquiring into the validity of orders made under such decrees. UN ٢٨ - وأثارت البعثة مسألة نزع الاختصاص الواردة في المراسيم التي تصدرها الحكومة وتستبعد المحاكم من استقصاء صحة اﻷوامر الصادرة بموجب تلك المراسيم.
    The Act repealing legal provisions which prevent the courts from hearing cases (No. 19 of 2005) UN قانون الغاء النصوص القانونية التي تمنع المحاكم من سماع الدعاوى ( 19 لسنة 2005 ).
    :: Prohibits national courts from recognizing and executing foreign judicial decisions and orders which are directed against companies established or situated in Mexico and based on foreign laws with extraterritorial effects that are contrary to international law; UN :: منع المحاكم الوطنية من الاعتراف بالقرارات القضائية والأوامر القضائية الأجنبية الموجهة ضد مؤسسات نشأت أو تعمل في المكسيك، والتي تصدر استنادا إلى قوانين أجنبية لها آثار تتجاوز حدود الدول التي اتخذتها وتتنافى مع القانون الدولي، ويمنع تلك المحاكم من تنفيذ تلك القرارات القضائية؛
    (7) The Committee welcomes the Criminal Law (Amendment) Act 2003, which prohibits courts from accepting confessions unless they are made in court. UN (7) وترحب اللجنة بقانون 2003 (المعدل) للقانون الجنائي، الذي يحظر على المحاكم قبول الاعترافات إن لم تقدم في المحكمة.
    In order to discourage vexatious litigation, there might be a growing need to devote a part of the draft to the settlement of disputes, which might have the effect of discouraging courts from allowing provisional or enforcement measures against State property. UN ولعل الرغبة في تلافي الدعاوى الكيدية تجعل من تخصيص جزء من المشروع لتسوية المنازعات حاجة متزايدة، ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى إثناء المحاكم عن السماح باتخاذ تدابير تحفظية أو تدابير للإنفاذ ضد ممتلكات الدول.
    resolves conflicts of jurisdiction between: basic courts from the territories of different high courts; between basic courts and high courts; between high courts; between commercial courts; UN تحل تنازع الاختصاص بين المحاكم الأساسية الواقعة في إقليم المحاكم العالية المختلفة، وبين المحاكم الأساسية والمحاكم العالية، وبين المحاكم العالية، وبين المحاكم التجارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more