Quite often the reason for the establishment of such courts is to enable exceptional procedures to be applied which do not comply with normal standards of justice. | UN | وغالباً ما يكون السبب في إنشاء هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Quite often the reason for the establishment of such courts is to enable exceptional procedures to be applied which do not comply with normal standards of justice. | UN | وغالباً ما يكون السبب في إنشاء هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Quite often the reason for the establishment of such courts is to enable exceptional procedures to be applied which do not comply with normal standards of justice. | UN | وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
208. Access to the courts is a fundamental safeguard. | UN | 208- وإمكانية الوصول إلى المحاكم هي ضمانة أساسية. |
The primary function of the courts is to protect rights in the way stipulated by law. | UN | والوظيفة الرئيسية للمحاكم هي حماية الحقوق على النحو المنصوص عليه في القانون. |
Quite often the reason for the establishment of such courts is to enable exceptional procedures to be applied which do not comply with normal standards of justice. | UN | وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Quite often the reason for the establishment of such courts is to enable exceptional procedures to be applied which do not comply with normal standards of justice. | UN | وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Quite often the reason for the establishment of such courts is to enable exceptional procedures to be applied which do not comply with normal standards of justice. | UN | وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Quite often the reason for the establishment of such courts is to enable exceptional procedures to be applied which do not comply with normal standards of justice. | UN | وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق جبهات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Quite often the reason for the establishment of such courts is to enable exceptional procedures to be applied which do not comply with normal standards of justice. | UN | وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Legal action in the courts is another area that has been developed to deal with gender-based violence. | UN | ورفع دعاوى في المحاكم هو سبيل آخر استُحدث لمعالجة العنف ضد الإناث. |
Quite often the reason for the establishment of such courts is to enable exceptional procedures to be applied which do not comply with normal standards of justice. | UN | وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Quite often the reason for the establishment of such courts is to enable exceptional procedures to be applied which do not comply with normal standards of justice. | UN | وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Quite often the reason for the establishment of such courts is to enable exceptional procedures to be applied which do not comply with normal standards of justice. | UN | وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Quite often the reason for the establishment of such courts is to enable exceptional procedures to be applied which do not comply with normal standards of justice. | UN | وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Equality before the law or courts is, however, proving more difficult to attain at this incipient and transitional phase of justice-sector development. | UN | ولكن يبدو أن تحقيق المساواة أمام القانون أو أمام المحاكم هو أكثر صعوبة في هذه المرحلة الأوّلية والانتقالية من نمو قطاع العدالة. |
Currently, efforts are more focused on preventive and victimperspective measures; however, the rising number of cases of trafficking in persons being brought before the courts is evidence of the increasing steps to criminalize this heinous act and punish the perpetrators. | UN | وتتركز الجهود حالياً بشكل أكبر، على التدابير الوقائية والتدابير التي تُتخذ لصالح الضحية؛ بيد أن ارتفاع عدد حالات الاتجار في الأشخاص التي تُحال إلى المحاكم هو دليل على تزايد خطوات تجريم هذا العمل الشنيع ومعاقبة مرتكبيه. |
Please comment on allegations that the use of forced " confessions " as evidence in courts is widespread in the State party. | UN | ويرجى التعليق على ما يُدّعى من أن استخدام " الاعترافات " المنتزعة قسرا باعتبارها أدلة في المحاكم هو ممارسة شائعة في الدولة الطرف. |
Among the measures prescribed by these courts is social parole which is implemented by offices in several cities. The offices are manned by parole officers. Within the prison administration there exists an administration for juvenile affairs and another for social services. | UN | وكان إنشاء هذه المحاكم يراعى تمثيل الباحثين الاجتماعيين، ومن ضمن التدابير التي كانت تتخذ في هذه المحاكم هي الحكم بالمراقبة الاجتماعية، وكان هناك مكاتب للمراقبة الاجتماعية في العديد من مدن السودان ويعين لها ضباط مراقبة. |
" Last year I chose to speak to you about a question of ongoing concern to the international legal community: the proliferation of international judicial bodies and its impact on international law ... the first consequence of a proliferation of courts is that it permits litigants to choose from among a range of judicial bodies, thus opening the door to what is often called in `franglais' `forum shopping'. | UN | " في العام الماضي، اخترتُ أن أتكلم إليكم بشأن مسألة تثيـر قلــق الأوسـاط القانونية الدولية باستمرار وهــي: كثرة الهيئات القضائية الدولية وأثر ذلك في القانون الدولي ... فأول نتيجة لكثرة المحاكم هي أنها تسمح للمتقاضين الاختيار من بين مجموعة من الهيئات القضائية، مما يفتح الباب أمام ما يـُـسمـَّـى غالبا " باللغــة الأنجلـو فرنسية " ، " التســوق بحثـا عـن المرجــع المختص " . |
The Committee observes that the only power of review vested in the courts is to make the formal determination that the individual is in fact an " unlawful noncitizen " to which the section applies, which is uncontested in all cases, rather than to assess whether there are substantive grounds which justify detention in the circumstances of each case. | UN | وتلاحظ اللجنة أن سلطة إعادة النظر الوحيدة الممنوحة للمحاكم هي سلطتها في أن تقرر رسمياً أن الفرد هو في الواقع " غير مواطن مخالف للقوانين " تسري عليه المادة، وهو أمر غير متنازع عليه في جميع الحالات، وليس سلطة دراسة ما إذا كانت أسباب موضوعية تبرر الاحتجاز في ظروف كل حالة. |
The Committee observes that the sole review capacity for the courts is to make the formal determination that the individual is in fact an " unlawful non-citizen " to which the section applies, which is uncontested in this case, rather than to make a substantive assessment of whether there are substantive grounds justifying detention in the circumstances of the case. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صلاحية المراجعة الوحيدة المتاحة للمحاكم هي أن تتخذ قراراً رسمياً يقضي بأن الفرد المعني هو في الواقع " غير مواطن يقيم بصورة غير مشروعة " وبالتالي ينطبق عليه النص ذو الصلة، وهو أمر غير مطعون فيه في هذه الحالة، عوضاً عن إجراء تقييم موضوعي يتعلق بما إذا كانت هناك أسس موضوعية تبرر الاحتجاز في ملابسات هذه القضية. |