"courts may" - Translation from English to Arabic

    • يجوز للمحاكم
        
    • المحاكم قد
        
    • ويجوز للمحاكم
        
    • ويمكن للمحاكم
        
    • يجوز للمحكمة أن
        
    • ترغب المحاكم
        
    • يمكن للمحاكم
        
    A second test is whether the courts may apply the norms of international law directly or through parliamentary legislation. UN والمعيار الثاني هو تحديد ما إذا كان يجوز للمحاكم أن تطبِّق قواعد القانون الدولي مباشرة أو من خلال التشريعات البرلمانية.
    In a few countries, the courts may choose among a wider list of options. UN وفي بضعة بلدان، يجوز للمحاكم أن تختار من بين مجموعة من الخيارات.
    It is clear that women resorting to courts may feel that the judiciary is closer to them when it is composed of fair and impartial judges who represent the diversity of society. UN ومن الواضح أن النساء اللواتي يلجأن إلى المحاكم قد يشعرن أن القضاء أقرب إليهن إذا كان يتألف من قضاة يتمتعون بصفات العدل والنزاهة ويمثلون فئات المجتمع المتنوعة.
    courts may also order a young person to pay compensation to the victim. UN ويجوز للمحاكم أيضاً أن تأمر الشاب بدفع تعويض للضحية.
    In the future, courts may review the sanctions in light of the requirements of the right to an effective remedy. UN ويمكن للمحاكم مستقبلا مراجعة الجزاءات في ضوء متطلبات الحق في الانتصاف الفعال.
    97. courts may order exclusion of the public from trials if it is to the benefit of the juvenile. UN ٧٩- يجوز للمحكمة أن تأمر بإخراج الجمهور من المحاكمة إذا رأت أن في ذلك مصلحة الحدث.
    courts may be unwilling to approve strong sanctions when they are unfamiliar with competition policy or competition cases. UN وقد لا ترغب المحاكم في الموافقة على العقوبات الشديدة، ولا سيما عندما تكون غير مُلمّة بسياسة المنافسة أو قضايا المنافسة.
    Under the act, the courts may demand that the police impose a restraining order. UN وبموجب هذا القانون، يمكن للمحاكم أن تطلب من الشرطة فرض أمر تقييدي.
    courts may adjourn enforcement proceedings without any of the parties having applied for such an adjournment. UN ذلك أنه يجوز للمحاكم أن تؤجل إجراءات التنفيذ من دون أن يكون أيٌّ من الطرفين قد تقدَّم بطلب من أجل مثل ذلك التأجيل.
    Furthermore, the higher regional courts may review all decisions on whether to grant requests pertaining to other European Union Member States in order to ensure that there has been no abuse of discretion. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمحاكم الإقليمية العليا أن تعيد النظر في جميع القرارات المتصلة بالاستجابة لطلبات تسليم تتصل بدول أعضاء في الاتحاد الأوروبي بغية التكفل بعدم حدوث أي تجاوز للصلاحيات.
    Thus, if a challenge based on the Canadian Charter of Rights and Freedoms is successful, the courts may declare a law of no force and effect. UN ومن ثم، إذا قُبل طعن يستند إلى الميثاق الكندي للحقوق والحريات، يجوز للمحاكم أن تعلن أن قانوناً من القوانين غير نافذ وبلا أثر.
    courts may only order those juveniles to be detained before trial who present a risk of serious harm to the public. UN ولا يجوز للمحاكم أن تحتجز اﻷحداث قبل المحاكمة إلا إذا كانوا يمثلون خطراً جسيماً للجمهور.
    Danish courts may in no case order the Public Prosecutor to instigate criminal proceedings. UN ولا يجوز للمحاكم الدانمركية بأي حال من اﻷحوال أن تأمر النيابة العامة بإقامة الدعوى الجنائية.
    As regards review of detention, the courts may test whether a detainee is an offshore entry person, but have no power to consider the substantive necessity of detention. UN وفيما يخص مراجعة قرار الاحتجاز، يجوز للمحاكم أن تحقق فيما إذا كان المحتجز شخصاً دخل من إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، لكنها لا تتمتع بالسلطة اللازمة للنظر في الضرورة الموضوعية للاحتجاز.
    The E-Government Act of 2002 states that the courts may charge only to the extent necessary, in order to reimburse the costs of running PACER. Open Subtitles ‫قانون الحكومة الإلكترونية لسنة 2002 ينصّ على أن المحاكم قد تتقاضى المقابل ‫اللازم لتغطية تكاليف تشغيل PACER
    The Committee is concerned that parents may give consent for the sterilization of their disabled children, and that courts may order that adults undergo sterilization without the individual's consent. UN ٣٧- يساور اللجنة القلق لأن بإمكان لوالدين إعطاء موافقتهم لتعقيم أطفالهم المعاقين، ولأن المحاكم قد تصدر أوامر تقضي بأن يخضع البالغون للتعقيم دون موافقتهم الفردية.
    The Committee recalls that the fact that victims of racial discrimination do not bring cases before the courts may be the result of, inter alia, the limited resources available to them, their lack of awareness of their rights, or the authorities' lack of attention or sensitivity to cases of racial discrimination. UN 322- وتذكِّر اللجنة بأن امتناع ضحايا التمييز العنصري عن رفع دعاوى أمام المحاكم قد يُعزى إلى أمور منها قلة الموارد المتاحة لهم أو عدم وعيهم بحقوقهم أو نقص اهتمام السلطات بحالات التمييز العنصري أو مراعاتها لها.
    Since 1986, Sweden has been party to the Convention against Torture, and Swedish courts may exercise universal jurisdiction over the crime of torture if the offence in question amounts to, for example, exceptionally gross assault under ordinary Swedish law. UN والسويد طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب منذ عام 1986، ويجوز للمحاكم السويدية أن تمارس الولاية القضائية العالمية على جريمة التعذيب إذا شكلت الجريمة قيد النظر، على سبيل المثال، اعتداءً جسيما للغاية بموجب القانون العام السويدي.
    26. The Malaysian courts may exercise judicial review in respect of detention orders issued under sections 73 and 8 of Act 82. UN 26- ويجوز للمحاكم الماليزية أن تعيد النظر القضائي في أوامر الاحتجاز الصادرة بموجب المادتين 73 و8 من القانون 82.
    National courts may also use, and have used, the Committee's jurisprudence as a guide on similar cases. UN ويمكن للمحاكم الوطنية أيضاً أن تسترشد بالسوابق القضائية للجنة في القضايا المشابهة، وهو ما حدث فعلاً.
    Domestic courts may provide constitutional review, and regional mechanisms such as the Inter-American and European human rights courts provide supervision. UN ويمكن للمحاكم المحلية القيام بمراجعة دستورية، بينما تضطلع بالرقابة آليات إقليمية مثل محكمة البلدان الأمريكية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    5. Victims of crime 179. The courts may order an offender, on conviction, to pay compensation to the victim for personal injury, loss or damage resulting from an offence. UN 179- يجوز للمحكمة أن تأمر الجاني لدى إدانته بدفع تعويض للمجني عليه عما أصابه من ضرر شخصي أو عما نتج عن الجريمة من خسارة أو تلف.
    courts may be unwilling to approve strong sanctions when they are unfamiliar with competition policy or competition cases. UN وقد لا ترغب المحاكم في الموافقة على العقوبات الشديدة، ولا سيما عندما تكون غير مُلمّة بسياسة المنافسة أو القضايا المتعلقة بالمنافسة.
    23. courts may contribute to strengthening benefits into legal entitlements. UN 23 - يمكن للمحاكم أن ترسّخ المنافع بجعلها مستحقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more