"courts or other" - Translation from English to Arabic

    • المحاكم أو غيرها
        
    • المحاكم وغيرها من
        
    • للمحاكم أو غيرها من
        
    • المحاكم أو الهيئات
        
    Often, the time, effort and cost needed to access courts or other justice mechanisms is prohibitive. UN وغالبا ما يكون الوقت والجهد والتكاليف اللازمة للوصول إلى المحاكم أو غيرها من آليات العدالة عبئا فادحا.
    The Constitution recognizes the independence and impartiality of the courts or other adjudicating authority prescribed by law. UN ويعترف الدستور باستقلال وحياد المحاكم أو غيرها من سلط الفصل التي يحددها القانون.
    The Working Group requested the Secretariat consider various examples of orders or requests by courts or other agencies for commencement of conciliation proceedings and requested Governments to provide those examples to the Secretariat. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة العامة أن تنظر في أمثلة مختلفة للأوامر أو الطلبات الصادرة عن المحاكم أو غيرها من الهيئات لبدء إجراءات التوفيق، وطلب إلى الحكومات تزويد الأمانة العامة بتلك الأمثلة.
    Nationals of the other Party in the territory of each High Contracting Party shall have the right to appeal to the courts or other State bodies in order to defend their rights, and shall enjoy the same procedural rights as nationals of that Party. UN ويحق لمواطني الطرف الثاني في أراضي كل من الطرفين المتعاقدين الساميين اللجوء إلى المحاكم وغيرها من اﻷجهزة الحكومية للدفاع عن حقوقهم، ويتمتعون بنفس حقوق مواطني ذلك الطرف، فيما يتصل باﻹجراءات.
    10. Please provide detailed information on how many cases of discrimination against women have been brought before courts or other bodies, if applicable, in the last five years and what was their outcome. UN 10 - يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن عدد حالات التمييز ضد المرأة التي قُدمت في السنوات الخمس الأخيرة للمحاكم أو غيرها من الهيئات، في حالة انطباق ذلك، وعما تمخضت عنه هذه الحالات.
    5. Please indicate how many complaints have been received and how many cases have been brought before the courts or other bodies since the consideration of the previous report. UN 5- يرجى بيان عدد الشكاوى التي قُدمت وعدد القضايا التي رفعت أمام المحاكم أو الهيئات الأخرى منذ النظر في التقرير السابق.
    Women's trafficking is not an issue in Eritrea and, therefore, no cases could be traced in the records of courts or other law enforcement bodies. UN لا يمثل الاتجار بالنساء مشكلة في إريتريا، ولذلك ليس في الإمكان تعقب أي قضايا في سجلات المحاكم أو غيرها من هيئات إنفاذ القانون.
    (d) Having recourse to the courts or other judicial authorities as appropriate; UN (د) اللجوء إلى المحاكم أو غيرها من السلطات القضائية حسبما يكون مناسباً؛
    At all times, therefore, States must refrain from detaining suspected terrorists for indefinite or prolonged periods and must provide them with access to legal counsel, as well as prompt and effective access to courts or other appropriate tribunals for the protection of their non-derogable rights. UN لذلك، يتعين على الدول في جميع الأوقات أن تمتنع عن احتجاز المشتبه بتورطهم في الإرهاب لفترات غير محددة أو مطولة وأن توفر لهم إمكانية الاستعانة بمحامٍ، وكذلك إمكانية اللجوء بصورة فورية وفعالة إلى المحاكم أو غيرها من الهيئات القضائية المختصة بغرض حماية حقوقهم التي لا يجوز عدم التقيد بها.
    While ACC is a new agency that only became operational in 2008, it is noteworthy that in the first ten months of 2008 it examined 465 cases and transferred 82 cases to the courts or other relevant institutions. UN ومع أنَّ هيئة مكافحة الفساد وكالة جديدة لم تبدأ عملها إلا منذ عام 2008، فتجدر الإشارة إلى أنها نظرت، في الأشهر العشرة الأولى من عام 2008، في 465 قضية وأحالت 82 قضية إلى المحاكم أو غيرها من المؤسسات المعنية.
    The category of rules of this second kind, where the breach arises only after a definitive position is taken by the courts or other organs of the State, is approximately the same as the International Law Commission’s category of “obligations of result”. UN إن فئة القواعد من هذا النوع، التي لا ينشأ الانتهاك وفقا لها إلا بعد أن تكون المحاكم أو غيرها من أجهزة الدولة قد اتخذت موقفا نهائيا، هي تقريبا نفس فئة " الالتزامات بتحقيق غاية " التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي.
    12. The provisions of conventions which have been approved by Royal Decree are regarded as part of the State's domestic regulations. Accordingly, the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination can be invoked before the courts or other judicial or administrative authorities in the kingdom. UN 12- تعد أحكام الاتفاقية التي صدر بشأنها مرسوم ملكي يقضي بالموافقة عليها نظاماً داخلياً، وعليه يمكن الاحتجاج بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أمام المحاكم أو غيرها من السلطات القضائية أو الإدارية في المملكة.
    The provisions of the Convention, ratified by royal decree, are considered to be a part of domestic law. Accordingly, the provisions of the Convention may be invoked before the courts or other judicial or administrative authorities in the Kingdom. UN وتعد أحكام الاتفاقية التي صدر بشأنها مرسوم ملكي يقضي بالموافقة عليها - نظاماً داخلياً، وعليه يمكن الاحتجاج بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أمام المحاكم أو غيرها من السلطات القضائية أو الإدارية في المملكة.
    It is widely known, for example, that since the 11 September attacks terrorist suspects have been detained for prolonged periods without contact with lawyers or other persons and without access to courts or other appropriate tribunals to supervise the legality and conditions of their detentions. UN 37- فمعروف على نطاق واسع، مثلاً، أنه منذ وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر ظل يوضع أشخاص مشتبه في ممارستهم الإرهاب قيد الاحتجاز لفترات مطولة وحرمانهم من الاتصال بمحامين أو أشخاص آخرين ومن اللجوء إلى المحاكم أو غيرها من الهيئات القضائية المناسبة لبحث قانونية وأوضاع احتجازهم.
    Taking into consideration that the Core Document was submitted by the Kingdom of the Netherlands for the European part of the Kingdom in 1995, please provide updated information about the status of the Convention vis-à-vis national law and indicate whether the provisions of the Convention can be directly invoked before and applied by courts or other relevant authorities. UN 3- بالنظر إلى أن مملكة هولندا قدمت الوثيقة الأساسية بالنسبة للجزء الأوروبي من هولندا في عام 1995، يرجى تقديم معلومات محدثة عن حالة الاتفاقية إزاء القانون الوطني وبيان ما إذا كان بالإمكان الاحتجاج بأحكام الاتفاقية وتطبيقها مباشرة في المحاكم أو غيرها من السلطات المختصة.
    These detainees are juveniles under 18 years of age who, under the terms of the Convention on the Rights of the Child, are regarded as children. According to that Convention, children must enjoy special care and protection and their best interests must be considered in all proceedings concerning them, regardless of whether such proceedings are conducted by public or private social welfare institutions, the courts or other bodies. UN فالمودعون هم اﻷحداث الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة والذين يعتبرون في عداد اﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وبمقتضى هذه الاتفاقية فان اﻷطفال يجب أن يتمتعوا برعاية وعناية خاصتين وأن تراعى مصالحهم الفضلى في جميع الاجراءات التي تتعلق بهم، سواء قامت بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة أو المحاكم أو غيرها من الهيئات.
    These detainees are juveniles under 18 years of age who, under the terms of the Convention on the Rights of the Child, are regarded as children. According to that Convention, children must enjoy special care and protection and their best interests must be considered in all proceedings concerning them, regardless of whether such proceedings are conducted by public or private social welfare institutions, the courts or other bodies. UN فالمودعون هم اﻷحداث الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشر والذين يعتبرون في عداد اﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وبمقتضى هذه الاتفاقية فإن اﻷطفال يجب أن يتمتعوا برعاية وعناية خاصتين وأن تراعى مصالحهم الفضلى في جميع الاجراءات التي تتعلق بهم سواء ان قامت بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة أو المحاكم أو غيرها من الهيئات.
    Steps taken by or on behalf of the alleged victim(s) to exhaust domestic remedies (recourse to the courts or other public authorities), when and with what results (if possible, enclose copies of all relevant judicial or administrative decisions): _ UN الخطوات التي اتخذها الضحية (الضحايا) أو اتخُذت باسمه (باسمها) لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية (اللجوء إلى المحاكم أو غيرها من السلطات العامة)، ومتى، وماذا كانت النتائج (تُرفق إن أمكن نسخ لجميع القرارات القضائية والإدارية) :
    53. The Rule Book includes, in addition to general terms and conditions, provisions normally found in interchange agreements, covering validity and enforceability, admissibility of electronic messages as evidence before courts or other tribunals, security, data protection and applicable law. UN ٣٥- ويشمل دفتر القواعد، باﻹضافة إلى اﻷحكام والشروط العامة، اﻷحكام التي تتضمنها عادة اتفاقات التبادل، وتشمل صحة الرسائل الالكترونية وقابليتها للتنفيذ ومقبوليتها كدليل أمام المحاكم وغيرها من الهيئات القضائية، واﻷمن وحماية البيانات والقانون الساري.
    Not accepted; already implemented - all migrant workers employed legally in Romania have effective access to courts or other mechanisms of solution of disputes in conditions which are not less favourable than those provided for all workers. UN 109-147- لم تُقبَل؛ ونفذت بالفعل - إن جميع العمال المهاجرين المستخدمين بصورة قانونية في رومانيا يُتاح لهم الوصول الفعلي إلى المحاكم وغيرها من الآليات لتسوية النزاعات المتعلِّقة بالشروط التي تكون أقل ملاءمة من الشروط المتاحة لجميع العمال.
    It is expected that, during the sixty-third session of the Commission (2011), the Study Group will first complete its discussion of the introductory report prepared by its Chairman, and will then move to a second phase of its work on subsequent agreements and practice, namely the analysis of the jurisprudence of courts or other independent bodies under special regimes. UN ومن المتوقع أن يستكمل الفريق الدراسي أولاً، خلال الدورة الثالثة والستين للجنة، مناقشته للتقرير التمهيدي الذي أعده رئيسه، ثم ينتقل إلى مرحلة ثانية من عمله بشأن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة، أي تحليل الاجتهادات القانونية للمحاكم أو غيرها من الهيئات المستقلة التي تعمل في إطار نُظم خاصة.
    143. The Gambia maintains the dualist system/tradition of ratifying and domesticating the provisions of human rights instruments before they can be invoked before, or directly enforced by, the courts or other tribunals or administrative authorities. UN 143- تعمل غامبيا وفقاً لنظام/تقليد مزدوج للتصديق على صكوك حقوق الإنسان وإدماج أحكامها في القوانين قبل أن يكون بالإمكان الاحتجاج بها أمام المحاكم أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية أو يكون بإمكان هذه الهيئات تطبيقها مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more