"courts without" - Translation from English to Arabic

    • المحاكم دون
        
    • المحاكم بدون
        
    Anyone with a local authority certificate proving that he/she is indigent may access justice before courts without paying court fees. UN فبوسع أي شخص حامل لشهادة صادرة عن سلطة محلية تثبت عوزه أن يصل إلى المحاكم دون دفع رسوم المحكمة.
    It is also necessary to transfer to the courts without further delay the cases of those individuals who have committed prosecutable acts. UN كما أن من الضروري أن تحال إلى المحاكم دون مزيد من اﻹبطاء قضايا اﻷفراد الذين ارتكبوا أفعالا توجب محاكمتهم.
    In addition, Senegalese citizens learned through the radio, television and press of the content of anti-discrimination legislation and complainants could refer cases to the courts without incurring any cost. UN وإضافة إلى ذلك، يطلَع المواطنون السنغاليون عن طريق الراديو والتلفزيون والصحافة على مضمــون التشريعات المناهضة للتمييــز، وبمقــدور مقدمــي الشكـاوى أن يرفعوا دعاوى أمام المحاكم دون تكبد أية تكاليف.
    Establishing courts without secure and sustained funding, and without follow-up efforts to rebuild national criminal justice systems, can do a disservice to victims of large-scale violence and undermine their confidence in justice. UN إن إنشاء المحاكم بدون ضمان التمويل المأمون والمستمر لها، وبدون متابعة إعادة بناء النظم الوطنية للعدالة الجنائية يمكن أن يخذل ضحايا العنف الواسع النطاق وأن يهز ثقتهم في العدالة.
    The Office provided advice on due process rights and trial procedures, and addressed issues relating to legal representation and access to justice, seeking to facilitate contacts between accused persons and legal aid lawyers whenever serious cases were tried in courts without legal representation. UN وأسدى المكتب مشورة بشأن حقوق الإجراءات القانونية الواجبة وإجراء المحاكمات، وتناول مسائل تتصل بالتمثيل القانوني واللجوء إلى القضاء، بغية تيسير الاتصالات بين المتهمين ومحامي المساعدة القانونية كلما أُجريت محاكمات تتعلق بقضايا خطيرة في المحاكم بدون توفير التمثيل القانوني.
    This claim has been refuted summarily by the State party, which argued that the author could have invoked specific legislation before the courts, without however linking its argument to the circumstances of the case. UN ورفضت الدولة الطرف هذا الادعاء بصورة مقتضبة، ودللت على أن صاحب البلاغ كان بإمكانه الاستعانة بقوانين محددة أمام المحاكم دون أن تربط حجتها، مع ذلك، بظروف القضية.
    Many persons appear before the courts without legal representation and without having had access to lawyers prior to police interviews. UN وهناك الكثير من الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم دون أن يتوفر لهم تمثيل قانوني ودون أن تتاح لهم إمكانية الاستعانة بمحامين قبل استجوابهم من قبل الشرطة.
    It is always possible to refer disputes directly to the courts without first submitting them to the Gender Equality Complaints Committee, so obtaining a binding judgement. UN ومن الممكن دائما إحالة المنازعات مباشرة إلى المحاكم دون تقديمها أولا إلى لجنة الشكاوى المعنية بالمساواة بين الجنسين، ومن ثم الحصول على حكم ملزم.
    In addition, Senegalese citizens learned through the radio, television and press of the content of anti-discrimination legislation and complainants could refer cases to the courts without incurring any cost. UN وإضافة إلى ذلك، يطلَع المواطنون السنغاليون عن طريق الراديو والتلفزيون والصحافة على مضمــون التشريعات المناهضة للتمييــز، وبمقــدور مقدمــي الشكـاوى أن يرفعوا دعاوى أمام المحاكم دون تكبد أية تكاليف.
    66. Cambodia should adopt and enact the Law on the Status of Judges and Prosecutors and the Law on the Organization and Functioning of the courts without any delay. UN 66- ينبغي أن تعمد كمبوديا إلى اعتماد وإصدار قانون مركز القضاة والمدعين وقانون تنظيم وتفعيل دور المحاكم دون أي تأخير.
    He thought the Committee had agreed that States could tacitly accept decisions taken by such courts without their existence being explicit in the legal order. UN وقال إنه يعتقد أن اللجنة قد وافقت على أنه يمكن للدول أن تقبل ضمنياً القرارات التي تتخذها هذه المحاكم دون أن يرد صراحة أي ذكر لوجودها في النظام القانوني.
    The law guarantees to women, as to men, the right to appeal to the courts, without any restriction, whether formal or procedural, or based on the marital status of the parties. UN ويكفل القانون للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، الحق في اللجوء إلى المحاكم دون أي قيد يعود إلى النظام الرسمي أو يقوم على أساس الحالة الزواجية للمعنيين.
    An independent body, it received and registered private immovable property claims and assisted the courts in resolving conflicts related to those claims. Its officers in Serbia and Montenegro processed claims from displaced persons, thus giving those people access to the courts without need to return to Kosovo. UN وبوصفها هيئة مستقلة تقوم بتلقي المطالبات المتعلقة بالعقارات الخاصة وتسجيلها وتساعد المحاكم في حل النزاعات ذات الصلة بهذه المطالبات ويتولى موظفوها في صربيا والجبل الأسود معالجة المطالبات المقدمة من المشردين، مما يسمح لهؤلاء الأشخاص بالوصول إلى المحاكم دون حاجة إلى العودة إلى كوسوفو.
    It is important in this regard to distinguish between justiciability (which refers to those matters which are appropriately resolved by the courts) and norms which are selfexecuting (capable of being applied by courts without further elaboration). UN ومن الأهمية بمكان هنا التمييز بين الأهلية لنظر المحاكم (أي المسائل التي من المناسب أن تبت فيها المحاكم) والقواعد النافذة تلقائياً (التي يمكن أن تنفذها المحاكم دون الدخول في المزيد من التفاصيل).
    It is important in this regard to distinguish between justiciability (which refers to those matters which are appropriately resolved by the courts) and norms which are selfexecuting (capable of being applied by courts without further elaboration). UN ومن الأهمية بمكان هنا التمييز بين الأهلية لنظر المحاكم (أي المسائل التي من المناسب أن تبت فيها المحاكم) والقواعد النافذة تلقائياً (التي يمكن أن تنفذها المحاكم دون الدخول في المزيد من التفاصيل).
    It is important in this regard to distinguish between justiciability (which refers to those matters which are appropriately resolved by the courts) and norms which are self-executing (capable of being applied by courts without further elaboration). UN ومن الأهمية بمكان هنا التمييز بين الأهلية لنظر المحاكم (أي المسائل التي من المناسب أن تبت فيها المحاكم) والقواعد النافذة تلقائياً (التي يمكن أن تنفذها المحاكم دون الدخول في المزيد من التفاصيل).
    It is important in this regard to distinguish between justiciability (which refers to those matters which are appropriately resolved by the courts) and norms which are selfexecuting (capable of being applied by courts without further elaboration). UN ومن الأهمية بمكان هنا التمييز بين الأهلية لنظر المحاكم (أي المسائل التي من المناسب أن تبت فيها المحاكم) والقواعد النافذة تلقائياً (التي يمكن أن تنفذها المحاكم دون الدخول في المزيد من التفاصيل).
    It facilitated contacts between accused persons and legal aid lawyers whenever serious cases were tried in courts without legal representation. UN ويسر المكتب الاتصالات بين المتهمين ومحامي المساعدة القانونية كلما أُجريت محاكمات تتعلق بقضايا خطيرة في المحاكم بدون توفير التمثيل القانوني.
    The Office provided advice on due process rights and trial procedures and addressed issues relating to legal representation and access to justice, seeking to facilitate contacts between accused persons and legal aid lawyers whenever serious cases were tried in courts without legal representation for the defendants. UN واستاء المكتب المشورة بشأن حقوق الإجراءات القانونية الواجبة وإجراءات المحاكمات وتناول مسائل متصلة بالتمثيل القانوني واللجوء إلى القضاء، وتيسير الاتصالات بين المتهمين ومحامي المساعدة القانونية كإجراء محاكمات متعلقة بالقضايا الخطيرة في المحاكم بدون توفير تمثيل قانوني للمدعى عليهم.
    (ii) Respectful of the law. To this end, the Government will take the necessary measures to ensure that all branches of the civil service respect the principle of legality and abide by the decisions of the courts without reservation; UN " 2 " أن تحترم القانون: لتحقيق هذا الغرض، ستتخذ الحكومة التدابير اللازمة لضمان احترام جميع فروع الخدمة المدنية لمبدأ التزامها بالقانون والتقيد بأحكام المحاكم بدون تحفظ؛
    The right under article 14(3)(c) of the Covenant to be tried without undue delay in the determination of any criminal charge means, in practical terms, that a person must be brought before the courts without delay and that criminal proceedings, including any appeal arising from them, must be disposed of promptly. UN والحق المنصوص عليه في الفقرة 3 (ج) من المادة 14 من العهد في المحاكمة بدون تأخير عند البت في أي تهمة جنائية يعني عمليا أن الشخص يجب أن يحال إلى المحاكم بدون تأخير، وأن الإجراءات الجنائية، بما فيها أي استئناف ناشئ عنها، يجب البت فيها على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more