The Secretariat underscored that the accumulated reserves as projected would cover only approximately 18 months of expenditure. | UN | وأكّدت الأمانة أنَّ الاحتياطيات المتراكمة حسب الإسقاطات لن تغطي سوى 18 شهرا تقريبا من الإنفاق. |
The Secretariat underscored that the accumulated reserves as projected would cover only approximately 18 months of expenditure. | UN | وأكّدت الأمانة أنَّ الاحتياطيات المتراكمة حسب الإسقاطات لن تغطي سوى 18 شهرا تقريبا من الإنفاق. |
The reservation, though seemingly wide in scope, was meant to cover only the administration of sharia law by Muslims. | UN | وهذا التحفظ، وإن كان يبدو متسع النطاق، يقصد به ألا يغطي سوى تطبيق المسلمين لأحكام الشريعة. |
Contributions received so far are still at a low level. They cover only 15 per cent of the needs, or $9.6 million. | UN | ولا تزال التبرعات المستلمة حتى اﻵن هزيلة، إذ لا تغطي إلا ١٥ في المائة من الاحتياجات، أي ٩,٦ ملايين دولار. |
It also notes that the outputs presented under each functional area appear to cover only a part of the activities envisaged. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن النواتج الواردة تحت كل مجال وظيفي يبدو أنها لا تشمل سوى جزء من الأنشطة المتوخاة. |
Sometimes, there are terms that are pejorative or that cover only certain types of disability. | UN | وأحيانا توجد مصطلحات تنطوي على ازدراء أو تغطي فقط بعض أنواع الإعاقة. |
Halilović has since stated that he understood the agreement to cover only the urban area of Srebrenica, and not the rural parts of the enclave. | UN | ومنذ ذلك الوقت وخليلوفيتش يُعلن أنه فهم أن الاتفاق لا يشمل سوى المنطقة الحضرية من سريبرينيتسا، وليس المناطق الريفية من الجيب. |
Questions had also been raised as to whether it should cover only unilateral acts strictu senso or also encompass certain types of State conduct capable of producing legal effects. | UN | كذلك طُرحَت أسئلة عما إذا كان لا يغطي إلا الإجراءات الأحادية بمعناها الحرفي أو يشمل أيضاً أنواعاً معيَّنة من سلوك الدول القادر على إحداث آثار قانونية. |
It should cover only material and facilities which could truly allow circumvention of the treaty. | UN | وينبغي أن يشمل فقط المواد والمرافق التي يمكنها حقا أن تتيح الالتفاف على المعاهدة. |
Another solution would be to revise the title of the current financial statements and the notes thereto to explicitly reflect that they cover only the voluntarily funded activities. | UN | والحل الآخر هو أن يقوم بتنقيح عنوان البيانات المالية الحالية والملاحظات المقدمة عليها كيما تبين بشكل واضح أنها لا تغطي سوى الأنشطة الممولة من التبرعات. |
Hydropower is clean and renewable energy, but the required investments are often of such a magnitude that aid can cover only a minor share. | UN | والطاقة الكهرمائية نقية ومتجددة، ولكن الاستثمار اللازم لتطويرها كبير إلى حد أن المعونة لا تغطي سوى جزء ضئيل منه. |
Note: Data cover only 42 African countries. | UN | ملاحظة: البيانات لا تغطي سوى 42 بلدا أفريقيا. |
These annexes, hence, cover only those proposals which Parties consider would not trigger amendments to the Kyoto Protocol. | UN | ومن ثم فإن هذه المرفقات لا تغطي سوى المقترحات التي ترى الأطراف أنها لن تؤدي إلى إدخال تعديلات على بروتوكول كيوتو. |
During the hearing, the Committee was informed that this amount would cover only the cost of the management review services from United Nations Headquarters. | UN | وخلال جلسة الاستماع، أُبلغت اللجنة بأن هذا المبلغ لن يغطي سوى تكلفة خدمات الاستعراض اﻹداري التي يوفرها المقر الرئيسي لﻷمم المتحدة. |
The Committee also considered a proxy indicator, namely, the percentage of births attended by skilled health personnel, but noted that that indicator would cover only a single determinant of maternal mortality. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في مؤشرات غير مباشرة، وهي النسبة المئوية للولادات التي يشرف عليها مختصون صحيون مدرَّبون ولكنها لاحظت أن المؤشر لن يغطي سوى عامل واحد من عوامل وفيات الأمومة. |
It did not endorse the allocation of $500,000 to INSTRAW from the United Nations regular budget, since that amount would cover only a small proportion of the cost of revitalizing the Institute. | UN | وهي لا تؤيد تخصيص مبلغ 000 500 دولار للمعهد من الميزانية العادية للأمم المتحدة، حيث أن هذا المبلغ لن يغطي سوى نسبة صغيرة من تكاليف تنشيط المعهد. |
Accordingly, the resource requirements for the archives component of the budget of the Tribunal cover only the first six months of the biennium. | UN | ووفقا لذلك، فالاحتياجات من الموارد المخصصة لعنصر المحفوظات من ميزانية المحكمة، لا تغطي إلا الأشهر الستة الأولى من فترة السنتين المذكورة. |
Note: The data cover only those deals that involve acquisition of an equity of more than 10 per cent. | UN | ملاحظة: هذه البيانات لا تشمل سوى الصفقات التي تتضمن اقتناء أسهم في رأس المال تزيد عن 10 في المائة. |
In this regard, the merger control provisions in subpart IV of the Act are not comprehensive, and cover only basic issues such as merger applications and notifications and guidelines for permissions for mergers. | UN | وفي هذا الصدد، ليست أحكام مراقبة الاندماج الواردة في الجزء الفرعي الرابع من القانون شاملة، بل تغطي فقط القضايا الأساسية من قبيل طلبات وإشعارات الاندماج والمبادئ التوجيهية المتعلقة بأذون الاندماج. |
As to the scope of the financial contracts to be covered, it was suggested that the definition in footnote 16 was too broad and should be more narrowly focussed to cover only those transactions which formed part of a broader framework contract. | UN | 71- وفيما يتعلق بنطاق العقود المالية المراد تغطيتها، أشير إلى أن التعريف الوارد في الحاشية 16 واسع أكثر من اللازم وينبغي أن يكون أضيق تركيزا لكي لا يشمل سوى المعاملات التي تشكل جزءا من عقد اطاري أعم. |
The Committee is concerned in addition that current social security provisions cover only a very small proportion of the population and that the parents and children most in need of such assistance are not covered by social security. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن القلق لأن نظام الضمان الاجتماعي الحالي لا يغطي إلا نسبة ضئيلة جدا من السكان، ولأن الآباء والأطفال الأشد احتياجا لهذه المساعدة لا يحصلون على خدمات الضمان الاجتماعي. |
The draft article did not require any specific intention on the part of the member State to circumvent an obligation, nor did it cover only cases in which the State had committed an abuse of law. | UN | ولا يتطلب مشروع المادة توفر أي نية معينة من جانب الدولة العضو للالتفاف حول التزام، ولا يشمل فقط حالات تكون فيها الدولة قد ارتكبت انتهاكاً للقانون. |
12. Concerning the range of supplies covered, Ukraine believes that the document should cover only transfers which result in the movement of weapons and technologies from the territory of one State to the territory of another State. | UN | 12 - وفيما يتعلق بطائفة اللوازم المشمولة، ترى أوكرانيا أن الوثيقة يتعين أن تشمل فقط عمليات النقل التي تسفر عن انتقال الأسلحة والتكنولوجيات من إقليم دولة إلى إقليم دولة أخرى. |
It was pointed out to the Working Group that the global presentation was intended to cover only methodological outputs of international agencies and that it did not cover data-collection or technical cooperation activities. | UN | وأوضح للفريق العامل أن المراد للعرض العالمي أن يغطي فقط النواتج المنهجية للوكالات الدولية، وأنه لايغطي جمع البيانات أو أنشطة التعاون التقني. |
The budget of the organization should cover only activities which are clearly identified and agreed upon in the treaty and the protocols. | UN | وينبغي لميزانية المنظمة أن تغطي فحسب اﻷنشطة المحددة بوضوح والمتفق عليها في المعاهدة والبروتوكولات. |
Data regarding unmet need for family planning are not as widely available: they cover only 97 countries or areas. | UN | والبيانات عن الاحتياجات غير الملباة غير متوافرة بكثرة وهي متاحة عن 97 في المائة فقط من البلدان والمناطق. |