"cover some" - Translation from English to Arabic

    • تغطية بعض
        
    • تغطي بعض
        
    • تشمل بعض
        
    • يشمل بعض
        
    • تشمل نحو
        
    • يغطي بعض
        
    Other agencies, including the United Nations Children's Fund (UNICEF), are attempting to cover some of the nutrition support shortfall for the time being. UN وتحاول وكالات أخرى، بما فيها اليونيسيف، تغطية بعض العجز في مجال دعم التغذية في الوقت الراهن.
    A total of $22 million will be allocated from the Central Emergency Response Fund to cover some of the funding shortfalls. UN وسيجري تخصيص ما مجموعه 22 مليون دولار من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ من أجل تغطية بعض جوانب العجز في التمويل.
    Governments of developed States should cover some of the costs of participation in GMA activities. UN كما ينبغي لحكومات الدول المتقدمة النمو أن تغطي بعض تكاليف المشاركة في أنشطة التقييم العالمي للبيئة البحرية.
    While each of these reports has a different focus, they do cover some policy issues. UN ورغم أن لكل من هذه التقارير مجال تركيز مختلفا، فإنها تغطي بعض المسائل الخاصة بالسياسات العامة.
    Thus, a number of States reported that their crime statistics did not cover some or all forms of trafficking in persons. UN ومن ثم أفاد عدد من الدول بأن إحصاءات الجريمة فيها لا تشمل بعض أشكال الاتجار بالأشخاص أو جميعها.
    Because the report focuses mainly on the migration and development nexus it does not cover some important aspects of the movement of people. UN ونظرا إلى أن التقرير يركز أساسا على العلاقة بين الهجرة والتنمية، فإنه لا يشمل بعض الجوانب الهامة لتنقل السكان.
    In support of these 8 operations, which cover some 210 offices, there are 17 regional representatives and 103 country representatives who act on behalf of the High Commissioner in all aspects of the Office's activities in the country or countries to which they are accredited. UN ودعما لهذه العمليات، التي تشمل نحو ٢١٠ مكاتب، هناك ١٧ ممثلا إقليميا و ١٠٣ من الممثلين القطريين يعملون بالنيابة عن المفوض السامي في جميع أوجه نشاط المفوضية في البلد أو البلدان المعتمدين لديها.
    Would it be possible for our crew to cover some of your procedures? Open Subtitles هل ممكن لفريقنا أن يغطي بعض من إجرائاتكم ؟
    Public authorities can help cover some aspects of risk. UN وبإمكان السلطات الحكومية أن تساعد في تغطية بعض جوانب المخاطر.
    The Secretary-General proposed to use the working capital reserve and earned interest, a total of $149.1 million, to cover some of those costs. UN واقترح الأمين العام استخدام احتياطي رأس المال المتداول والفوائد المكتسبة، أي ما مجموعه 149.1 مليون دولار، من أجل تغطية بعض هذه التكاليف.
    In that connection, he wondered whether the Committee might consider asking States to cover some of the questions normally asked on a list of issues in their core document. UN وفي هذا الصدد، تساءل عما إذا كانت اللجنة قد تنظر في أن تطلب من الدول تغطية بعض الأسئلة التي عادة ما تُطلب في قائمة المسائل في وثيقتها الأساسية.
    In addition, upon the birth of a child or upon the adoption of a child before the age of five, the Government of Quebec pays an allowance for newborn children to help families cover some of the expenses associated with the arrival of a child. UN ٩٩٠١- وإضافة إلى ذلك، فعند ولادة طفل أو عند تبني طفل يقل عمره عن خمس سنوات، تدفع حكومة كبيك بدلاً عن المولودين حديثاً لمساعدة اﻷسر على تغطية بعض النفقات المتصلة بقدوم الطفل. 98-15101F5
    25. United Nations Radio also enables our partner stations to cover some crucial United Nations-linked events which they themselves cannot have access to, such as news from the daily United Nations briefings on developments related to Iraq. UN 25 - كما تُمكِّن الإذاعة المحطات الشريكة معنا من تغطية بعض الأحداث الهامة المرتبطة بالأمم المتحدة والتي لا يمكنها الوصول إليها بنفسها، كالأخبار المستمدة من إحاطات الأمم المتحدة اليومية حول التطورات المتعلقة بالعراق.
    For example, many radio stations -- including national broadcasters -- find it difficult to cover some crucial international stories with the authority and scope the stories require. UN وعلى سبيل المثال، تجد عدة محطات إذاعية - بما فيها المؤسسات الإذاعية الوطنية - صعوبة في تغطية بعض الأحداث الدولية ذات الأهمية الحاسمة بالقدر الذي تستحقه من الكفاءة ومن سعة النطاق.
    We are, however, encouraged to note that it contains useful elements that can cover some of our concerns when the measures are implemented. UN ومع ذلك، من دواعي تشجيعنا أن نلاحظ أنه يحتوي على عناصر مفيدة يمكن أن تغطي بعض شواغلنا عندما تنفذ التدابير.
    I'm gonna need you to cover some of my accounts over the next few weeks. Open Subtitles سأريدك ان تغطي بعض حساباتي للأسابيع القليلة القادمة
    The items we have on our agenda cover some of the areas which, in view of the changing world circumstances, would appear to require enhanced multilateral attention and cooperation. UN إن البنود المدرجة على جدول أعمالنا تغطي بعض المجالات التي يبدو أنها، بالنظر إلى الظروف العالمية المتغيرة، تتطلب اهتماما وتعاونا متعددي اﻷطراف ومعززين.
    The Committee considers that such legislation may cover some but not all of the obligations pursuant to paragraph 3 (a) and (b) of the resolution. UN وتعتبر اللجنة أن هذه التشريعات يمكن أن تشمل بعض الالتزامات المنصوص عليها في الفقرتين 3 (أ) و (ب) من القرار وليس جميعها.
    Thus, a number of States reported that their crime statistics did not cover some or all forms of trafficking in persons. UN ومن ثم أبلغ عدد من الدول أن إحصاءاتها الخاصة بالجرائم لا تشمل بعض أو جميع أشكال الاتجار بالأشخاص(8).
    But we are concerned that the draft resolution does not cover some relevant recent developments, with respect to nuclear proliferation in the region. UN ولكننا نشعر بالقلق لأن مشروع القرار ذاك لا يشمل بعض التطورات الأخيرة ذات الصلة، فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي في المنطقة.
    " Legal effects " was a broader concept than the " obligations " , referred to in his first report, which failed to cover some unilateral acts. UN 608- وأضاف أن مفهوم " الآثار القانونية " أوسع نطاقا من مفهوم " الالتزامات " المشار إليه في تقريره الأول والذي لا يشمل بعض الأفعال الانفرادية.
    In support of these 8 operations, which cover some 210 offices, there are 17 regional representatives and 103 country representatives who act on behalf of the High Commissioner in all aspects of the Office's activities in the country or countries to which they are accredited. UN ودعما لهذه العمليات، التي تشمل نحو ٢١٠ مكاتب، هناك ١٧ ممثلا إقليميا و ١٠٣ من الممثلين القطريين يعملون بالنيابة عن المفوض السامي في جميع أوجه نشاط المفوضية في البلد أو البلدان المعتمدين لديها.
    The European Union supports the objective that the Middle East should become a zone free from all weapons of mass destruction, but we are concerned that the draft resolution does not cover some relevant recent developments with respect to nuclear proliferation in the region. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده للهدف المتمثل في أن يصبح الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، ولكن ما يثير قلقنا أن مشروع القرار لا يغطي بعض التطورات القريبة ذات الصلة فيما يتعلق بالانتشار النووي في هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more