"create a climate" - Translation from English to Arabic

    • تهيئة مناخ
        
    • خلق مناخ
        
    • إيجاد مناخ
        
    • تهيئة جو
        
    • يهيئ مناخا
        
    • خلق جو
        
    • بتهيئة مناخ
        
    • وتهيئة مناخ
        
    • إشاعة مناخ
        
    • تهيئ مناخا
        
    • توجد مناخا
        
    • تهيئة المناخ
        
    • إتاحة مناخ
        
    • يخلق جواً
        
    • وخلق مناخ
        
    This is a welcome development in line with the current efforts to create a climate conducive to the ongoing negotiation process. UN ويمثل هذا تطورا محمودا يتماشى مع الجهود الراهنة الرامية إلى تهيئة مناخ موائم لعملية المفاوضات الجارية.
    The aim of the Doha agreement is to create a climate of confidence conducive to the implementation of previous agreements. UN والهدف من اتفاق الدوحة هو تهيئة مناخ من الثقة يفضي إلى تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    Recognizing and protecting human rights can help create a climate of confidence within which these difficult problems can be addressed. UN والاعتراف بحقوق اﻹنسان وحمايتها يمكن أن يساعدا على تهيئة مناخ تسوده الثقة ويمكن في ظله معالجة هذه المشاكل الصعبة.
    Its activities seek to create a climate of understanding and respect conducive to democratic liberties, justice and peace. UN وتهدف أعمال الرابطة إلى خلق مناخ من التفاهم والاحترام من أجل دعم الحرية الديمقراطية والعدل والسلام.
    Any measure that would contribute to controlling the illicit traffic in small arms and light weapons would help to create a climate of peace, greater harmony and global security. UN ومن شأن أي تدبير يسهم في السيطرة على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المساعدة في إيجاد مناخ يسوده السلام والمزيد من الانسجام والأمن العالمي.
    All Member States have a responsibility to help create a climate that is conducive to the achievement of peace. UN وعلى جميع الدول الأعضاء مسؤولية تهيئة جو يؤدي إلى تحقيق السلام.
    That would create a climate of trust and encourage growing support on the part of Palestinian and Israeli public opinion, allowing the parties to reach decisions that at the moment may seem very difficult or remote. UN فمن شأن ذلك أن يهيئ مناخا من الثقة ويشجع على تنامي التأييد من جانب الرأي العام الفلسطيني والإسرائيلي، الأمر الذي يسمح للأطراف بالتوصل إلى قرارات قد تبدو حاليا صعبة جدا أو بعيدة المنال.
    Mexico considers that those actions are contrary to international law and to not help to create a climate conducive to the negotiation process between the two parties. UN وترى المكسيك أن هذه الإجراءات تتعارض مع القانون الدولي، ولا تساعد على تهيئة مناخ يفضي إلى عملية للتفاوض بين الطرفين.
    This is a sign of the heightened international awareness of Burundi's problems and has helped to create a climate conducive to the negotiations between the Burundian parties. UN وهذا دليل على الوعي الدولي المتصاعد بمشاكل بوروندي وقد ساعد ذلك على تهيئة مناخ موات للمفاوضات بين اﻷطراف في بوروندي.
    Active and selective intervention by the State was also considered necessary to promote the accumulation of capital in order to create a climate of confidence. UN كما اعتبر التدخل النشط والانتقائي من قبل الدولة ضروريا أيضا لتعزيز تراكم رأس المال من أجل تهيئة مناخ من الثقة.
    This crucial humanitarian effort, while helping to alleviate the suffering of the affected population in many parts of the country, also helps to create a climate favourable to a political settlement. UN وفي حين يساعد هذا الجهد اﻹنساني الحيوي في التخفيف من معاناة المتضررين في كثير من أنحاء البلد، فإنه يساعد أيضا على تهيئة مناخ موات للتوصل إلى تسوية سياسية.
    Unfortunately, however, the history of the last few years has shown that in and of themselves the fall of totalitarian regimes and the transition to democracy do not create a climate of peace, stability and security. UN ومما يؤسف له مع ذلك، أن التاريخ في السنوات القليلة الماضية يبين لنا أن سقوط النظم الشمولية والتحول إلى الديمقراطية لا يؤديان في حد ذاتهما إلى تهيئة مناخ يسود فيه السلام والاستقرار واﻷمن.
    By continuing to consider that question, the Organization could help to create a climate of national accord and civil peace in those countries. UN فالمنظمة، من خلال مواصلة النظر في تلك المسألة، تستطيع أن تساعد على تهيئة مناخ ملائم للاتفاق الوطني والسلم اﻷهلي في هذين البلدين.
    Through its Ministry of Commerce, Tunisia underscored that it had constantly endeavoured to create a climate favourable to business. UN 59- وأكدت تونس، من خلال وزارة التجارة، أنها سعت على الدوام إلى خلق مناخ مؤات للأعمال التجارية.
    In order to create a climate of law and order, UNMIK must rapidly deploy international police throughout Kosovo. UN ولكي يتسنى خلق مناخ من القانون والنظام، يجب أن تقوم البعثة على وجه السرعة بنشر الشرطة الدولية في جميع أنحاء كوسوفو.
    She called upon Azerbaijan to do the same in order to help to create a climate of confidence in the region. UN وطلبت إلى أذربيجان أن تقوم بالمثل من أجل المساعدة في خلق مناخ من الثقة في المنطقة.
    These significant initiatives, together with others, have helped to create a climate of trust conducive to a resumption of the Conference's work. UN وقد ساهمت هذه المبادرات، إلى جانب أخرى، في إيجاد مناخ من الثقة مؤات لاستئناف أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Such activities would undoubtedly help create a climate of law and order, and thus help expedite the peace process. UN ولا مراء في أن هذه الأنشطة تساعد في إيجاد مناخ للقانون والنظام، ومن ثم فهي تساعد في التعجيل بعملية السلام.
    22. On 7 November 1999, election day, the Mission was present throughout Guatemala, serving as a deterrent to any potential conflicts, and helping to create a climate free of violence and intimidation. UN ٢٢ - وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ وهو يوم الانتخابات، انتشرت البعثة في جميع أنحاء البلد للقيام بدور في الترغيب عن المنازعات المحتملة ومنعها، مما أسهم في تهيئة جو خال من العنف والترويع.
    Greater public awareness and commitment create a climate of community opinion conducive to responsible individual choices. UN والمزيد من الوعي والالتزام العامين يهيئ مناخا يساعد على تبلور الرأي المجتمعي الذي ييسر لﻷفراد اتخاذ قرارات مسؤولة.
    Similarly, a number of States parties and States not party to the Rome Statute have helped to create a climate of support through their words and actions. UN وبالمثل، ساعد عدد من الدول الأطراف وغير الأطراف في نظام روما الأساسي في خلق جو من التأييد بالأقوال والأفعال.
    In implementing the resolutions of the international community, it is a key responsibility of each country to create a climate conducive to lasting peace and economic growth. UN ولدى تنفيذ قرارات المجتمع الدولي، تقع على كل بلد مسؤولية رئيسية تتعلق بتهيئة مناخ مؤات للسلم الدائم والنمو الاقتصادي.
    In the area of protection against harassment and mobbing, it is recommended to make efforts to give a proper recognition to these issues and to create a climate encouraging employees to report instances of violating their dignity at work. UN في مجال الحماية من التحرش والمضايقات، يُوصى ببذل جهود للاعتراف على النحو المناسب بهذه المسائل، وتهيئة مناخ يشجع العاملين على الإبلاغ عن حالات انتهاك كرامتهم في مكان العمل.
    Lastly, the Government had decided to give wide publicity to the rights guaranteed under the Covenant so as to create a climate of freedom and awareness of fundamental rights. UN وأخيرا، قررت الحكومة الدعاية على نطاق واسع لما ينص عليه العهد من ضمانات لحقوق اﻹنسان وذلك من أجل إشاعة مناخ من الحرية والوعي بحقوق اﻹنسان.
    Belarus believed that nuclear disarmament must go hand in hand with practical measures in order to create a climate of confidence, contribute to regional security and strengthen the non-proliferation regime, and it therefore supported the creation of nuclear-weapon-free zones in the Middle East, South-East Asia, Central Asia and other regions. UN وترى بيلاروس أن نزع السلاح النووي يجب أن يتم بالتوازي مع تدابير عملية تهيئ مناخا من الثقة وتسهم في الأمن الإقليمي وتعزز نظام عدم الانتشار، وبالتالي فهي تؤيد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وجنوب شرق آسيا وآسيا الوسطى وغيرها من المناطق.
    The psychological impacts of HIV/AIDS can create a climate of fear that can be more harmful than the disease itself. UN ويمكن للآثار النفسية للوباء أن توجد مناخا من الخوف يمكن أن يكون أكثر ضررا من المرض نفسه.
    The short-term goal is to create a climate in which both sides are able to sit together and talk again. UN والهدف القصير الأجل هو تهيئة المناخ الذي يستطيع فيه الجانبان الجلوس معا والتحدث مرة أخرى.
    The Committee recommends that the State party consider taking confidence-building measures in order to create a climate of trust with regard to the indigenous peoples and people of African descent prior to the census. UN وتوصي اللجنة بأن تدرس الدولة الطرف اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل إتاحة مناخ من الثقة فيما يخص الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي قبل إجراء التعداد.
    Observing with regret, that discrimination of any kind can create a climate in which torture and ill-treatment of the " other " group subjected to intolerance and discriminatory treatment can more easily be accepted, and that discrimination undercuts the realization of equality of all persons before the law, UN وإذ تلاحظ مع الأسف أن التمييز بأنواعه قد يخلق جواً يمكن فيه القبول بسهولة بتعريض المجموعة " الأخرى " المعانية من التعصب والتمييز، للتعذيب وإساءة المعاملة، وأن التمييز يعوق تحقيق المساواة بين جميع الناس أمام القانون،
    It is crucial that the Kosovo Albanian and the Kosovo Serb communities continue to work together and strengthen their cooperation, especially at the local level, in order to increase tolerance and create a climate that will enable the returns process to move forward. UN ومن الأمور ذات الأهمية الحاسمة أن تستمر طائفتا ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو في العمل معا وتعزيز تعاونهما، خاصة على الصعيد المحلي، من أجل زيادة التسامح وخلق مناخ يمكن عملية العودة من التحرك قدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more