"create a culture" - Translation from English to Arabic

    • إيجاد ثقافة
        
    • خلق ثقافة
        
    • إنشاء ثقافة
        
    • إشاعة ثقافة
        
    • بناء ثقافة
        
    • يخلق ثقافة
        
    • إرساء ثقافة
        
    • توليد ثقافة
        
    • ينشئ ثقافة
        
    • ابتكار ثقافة
        
    • وتهيئة ثقافة
        
    • وخلق جو
        
    • نخلق ثقافة
        
    • لإيجاد ثقافة
        
    Those measures would certainly help the Department of Public Information create a culture of communication throughout the Organization. UN فمن المؤكد أن تساعد هذه التدابير إدارة شؤون اﻹعلام على إيجاد ثقافة اتصال في أنحاء المنظمة.
    This is expected to create a culture of respect and promotion of human rights among the children. UN ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى إيجاد ثقافة احترام وتعزيز لحقوق الإنسان فيما بين الأطفال.
    The Secretary-General had reaffirmed the need to create a culture of communications throughout the Organization, with responsibility for public diplomacy being borne by all senior officials, ambassadors and the larger United Nations family. UN وأن اﻷمين العام قد أكد من جديد ضرورة خلق ثقافة اتصالية في جميع أرجاء المنظمة، على أن يتولى مسؤولية الدبلوماسية العامة جميع كبار الموظفين والسفراء وأسرة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا.
    It highlights, in this regard, the need to create a culture of prevention. UN ويشدد، في هذا الصدد، على ضرورة خلق ثقافة ترفض هذه الصراعات.
    It is important to create a culture of biosafety and biosecurity. UN ومن المهم إنشاء ثقافة السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    52. Morocco welcomed the effort to create a culture of public service based on equity, transparency and responsibility. UN 52- ورحب المغرب بالجهود المبذولة من أجل إشاعة ثقافة للخدمة العامة قائمة على المساواة والشفافية والمسؤولية.
    It prompts us to create a culture of peace and not a culture of war. UN كما أنها تدفعنا إلى بناء ثقافة سلام لا ثقافة حرب.
    Change was needed to create a culture in which it was accepted that performance management systems would underpin the management of staff. UN والتغيير ضروري من أجل إيجاد ثقافة تقبل مفهوم أن تشكل نظم إدارة الأداء أساس إدارة الموظفين.
    This approach will help to create a culture of evaluation in UNHCR where programme managers see evaluation as one of their core responsibilities. UN وسيساعد هذا النهج على إيجاد ثقافة تقييم في المفوضية يرى فيها مدراء البرامج التقييم بأنه إحدى مسؤولياتهم اﻷساسية.
    One important dimension relates to drawing lessons from the war and building on reconciliation to create a culture of peace and development. UN ويتصل أحد اﻷبعاد الهامة بالاستفادة من دروس الحرب والاعتماد على المصالحة في إيجاد ثقافة للسلم والتنمية.
    These efforts have begun to create a culture of tolerance and peaceful coexistence. UN وبدأت هذه الجهود في إيجاد ثقافة تتسم بالتسامح والتعايش السلمي.
    It highlights, in this regard, the need to create a culture of prevention. UN ويشدد، في هذا الصدد، على ضرورة خلق ثقافة ترفض هذه الصراعات.
    We believe that those two kinds of capital complement each other and help to create a culture of peace. UN وإننا نؤمن بأن هذين النوعين من رأس المال يكمل أحدهما الآخر ويساعدان في خلق ثقافة السلام.
    The National Institute of Women in Mexico worked with over 5,300 business leaders to create a culture of equal opportunity. UN وعمل المعهد الوطني في المكسيك مع أكثر 300 5 من رؤساء مؤسسات الأعمال من أجل خلق ثقافة لتكافئ الفرص.
    Delegations had underscored the need for regular updates on measures to create a culture of continuous improvement in the secretariat. UN وأبرزت الوفود الحاجة إلى تحديثات دورية تتعلق بالتدابير الرامية إلى خلق ثقافة التحسين المستمر في الأمانة.
    Let us therefore work together to create a culture of respect. UN دعونا إذن نعمل سوياً على إنشاء ثقافة الاحترام.
    The long term goal was to create a culture of reporting. UN وتمثل الهدف الطويل الأجل في إشاعة ثقافة الإبلاغ.
    The text takes note of the programme to create a culture of peace in Central America and the Caribbean within the context of the efforts being made by the United Nations and UNESCO for the development and promotion of a culture of peace. UN ويلاحظ النص أيضا البرنامج الذي يرمي إلى بناء ثقافة السلام في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي في إطار الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تنمية وتعزيز ثقافة السلام.
    Although these acts may be prohibited by law, lack of reporting or inaction on the part of police and the courts can create a culture of impunity. UN ورغم أن هذه الأفعال ربما تكون محظورة قانونا، فإن عدم الإبلاغ عنها أو اتخاذ إجراء بشأنها من جانب الشرطة أو المحاكم ربما يخلق ثقافة الإفلات من العقاب.
    A five-year project on the empowerment and protection of children was being implemented to create a culture of respect for children's rights. UN ويجري تنفيذ مشروع مدته خمس سنوات يتعلق بتمكين الأطفال وحمايتهم من أجل إرساء ثقافة قوامها احترام حقوق الطفل.
    They should strive to create a culture of non-violence, particularly for the benefit of new generations. UN ويقابل ذلك توليد ثقافة من " اللاعنف " ، وبخاصة لصالح اﻷجيال الجديدة.
    It can create a culture of dialogue and prevent the occurrence of potentially damaging issues for the organization. UN ويمكن أن ينشئ ثقافة للحوار ويمنع ظهور قضايا قد تضر بالمنظمة.
    In his view, racist ideology tends to create a culture of victimization and to dehumanize certain categories of persons believed to be less equal. UN ويرى المقرر الخاص أن الإيديولوجيا العنصرية تنحو إلى ابتكار ثقافة تشعر الفرد بأنه ضحية وإلى تجريد فئات معينة من الأشخاص تعتبر أقل شأناً من إنسانيتها.
    253. Realization of the right to development will require a process of learning, education and training that will inculcate in young and old alike the appropriate attitudes and behavioural patterns and create a culture that recognizes the human right to development based on the realization of all human rights. UN ٢٥٣ - يفترض إعمال الحق في التنمية عملية تمرين وتثقيف وتدريب ترمي إلى أن تحفز لدى الشباب والكبار المواقف والتصرفات المناسبة، وتهيئة ثقافة لحق اﻹنسان في التنمية قائمة على إعمال جميع حقوق اﻹنسان.
    Training programmes and interactive learning processes that sensitize entrepreneurs to the need for change and create a culture of innovation within the firm are therefore crucial. The UNCTAD network is one model of how this can be done. UN ومن ثم فإن من العوامل الحاسمة تنفيذ برامج تدريبية وعمليات تعليمية تفاعلية توجد وعياً لدى المقاولين بالحاجة إلى التغيير وخلق جو ابتكاري داخل المؤسسة وتعتبر شبكة اﻷونكتاد نموذجاً من النماذج التي تبين طريقة القيام بذلك.
    They must be available to all, and we must create a culture of regular use. UN إن الرفالات فعالة ويجب أن تكون متاحة للجميع، ويجب أن نخلق ثقافة لاستعمالها الاعتيادي.
    As a forum for all the prime movers in society, the Council was the best way to create a culture and consciousness of equality. UN وإن المجلس بوصفه منتدى لجميع المسؤولين في المجتمع هو أفضل طريقة لإيجاد ثقافة ووعي بالمساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more