"create an atmosphere" - Translation from English to Arabic

    • تهيئة مناخ
        
    • تهيئة جو
        
    • خلق جو
        
    • إيجاد مناخ
        
    • وتهيئة مناخ
        
    • خلق مناخ
        
    • تهيئة أجواء
        
    • إيجاد جو
        
    • يخلق جوا
        
    • إشاعة جو
        
    • تخلق جوا
        
    • في تهيئة المناخ
        
    • يخلق جواً
        
    • يخلق مناخاً
        
    • لتهيئة مناخ
        
    This would constitute an important confidence-building measure which would help create an atmosphere more conducive to peace. UN فذلك سيشكل تدبيرا هاما لبناء الثقة مما يساعد على تهيئة مناخ يفضي الى إحلال السلم.
    Therefore, it became imperative, in my view, to create an atmosphere where the stalemate could be overcome. UN ولذلك، أصبح من المحتم، من وجهة نظري، تهيئة مناخ يمكن فيه التغلب على ذلك المأزق.
    The most important element would be to create an atmosphere of confidence. UN وسيكون أهم عنصر في هذا السياق هو تهيئة جو من الثقة.
    We absolutely have to create an atmosphere... that will transport the spectators. Open Subtitles ويجب علينا أن خلق جو حماسي التي سوف ننقلها إلى المتفرجين
    However, in order to create an atmosphere in which steps could be taken towards peace, Israel had taken a number of significant initiatives. UN ومع ذلك، ومن أجل إيجاد مناخ يمكن في إطاره اتخاذ خطوات نحو السلام، شرعت إسرائيل باتخاذ عدد من المبادرات الهامة.
    The people of Argentina were attempting to overcome that past and create an atmosphere of respect for human rights. UN والشعب اﻷرجنتيني يحاول التحرر من قيود ذلك الماضي وتهيئة مناخ من الاحترام لحقوق اﻹنسان.
    Adequate and satisfactory verification of international agreements is indispensable in order to create an atmosphere of confidence and security. UN وإن إجراء تحقق واف ومرض بالنسبة للاتفاقات الدولية أمر لا غنى عنه من أجل خلق مناخ من الثقة واﻷمن.
    The ultimate objective is to create an atmosphere of freedom, security and justice in the European Union so that effective measures can be taken against terrorism. UN ويتمثل الهدف النهائي في تهيئة مناخ للحرية والأمن والعدالة داخل الاتحاد الأوروبي كي يتسنى اتخاذ تدابير فعالة ضد الإرهاب.
    That Mogadishu is the capital of the Republic of Somalia, and for that we shall act to create an atmosphere conducive to peace in Mogadishu and its surroundings; and UN تكون مقديشو هي عاصمة جمهورية الصومال، وسنعمل من أجل ذلك على تهيئة مناخ يؤدي إلى السلم في مقديشو والمناطق المحيطة بها؛
    It was the gradual receding of mutual suspicion and hostility, coupled with confidence-building, which helped to create an atmosphere conducive to commencing such bilateral and multilateral negotiations and concluding them successfully. UN وقد كان الانخفاض التدريجي في الشكوك والعداوة المتبادلة، بالاقتران ببناء الثقة، هو الذي ساعد على تهيئة مناخ يفضي إلى بدء هذه المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وإلى اختتامها بنجاح.
    They are additional measures that can be undertaken to help to create an atmosphere conducive to arms control and disarmament. UN تلك تدابير إضافية يمكن الاضطلاع بها للمساعدة في تهيئة مناخ يفضي إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    To this end, it is necessary, above all, to create an atmosphere of trust and a common ground between the two sides. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أولا وقبل كل شيء تهيئة جو من الثقة وأرضية مشتركة بين الجانبين.
    12. Further urges the South African authorities to address seriously and urgently the problem of landlessness and the gross inequalities in land ownership in order to create an atmosphere of lasting stability in South Africa; UN ٢١ ـ تحث كذلك سلطات جنوب أفريقيا على أن تعالج بجدية وبصفة عاجلة مشكلة الفلاحين المعدمين وأوجه التفاوت الجسيمة في ملكية اﻷراضي، بغية تهيئة جو من الاستقرار الدائم في جنوب أفريقيا؛
    The World Muslim Congress strives for interfaith cooperation to create an atmosphere of tolerance, and strongly believes in the universal brotherhood of mankind without discrimination. UN يسعى المؤتمر الإسلامي العالمي إلى إقامة تعاون بين الأديان من أجل تهيئة جو من التسامح، ويعتقد اعتقاداً راسخاً في الأخوة العالمية للبشرية دون تمييز.
    This simplification should help to create an atmosphere conducive to job creation and, on that basis, improve traditional income. UN ويجب أن يسهم هذا التبسيط في خلق جو مؤات ﻹنشاء الوظائف وبالتالي لزيادة اﻹيرادات التقليدية.
    What I do do... is manage to create an atmosphere of support for the people working with me. Open Subtitles ‫ما أفعله هو التمكن من خلق جو ‫من الدعم، للناس الذين يعملون معي
    It was the responsibility of the United Nations to create an atmosphere free of intimidation where the two parties could approach the referendum in a spirit of cooperation. UN وعلى اﻷمم المتحدة تقع مسؤولية إيجاد مناخ خال من التخويف يمكن أن تسود فيه روح التعاون بين الطرفين في إجراء الاستفتاء.
    Transparency in armaments helps strengthen mutual confidence, prevent destabilizing supplies of arms and create an atmosphere conducive to comprehensive disarmament. UN وتساعد الشفافية في مجال التسلح على تعزيز الثقة المتبادلة، ومنع إمدادات الأسلحة المزعزعة للاستقرار وتهيئة مناخ يفضي إلى نزع السلاح الشامل.
    Colombia needed international support for its efforts to create an atmosphere of trust, security and well-being in which citizens could exercise their rights. UN واعترفت بأن كولومبيا بحاجة إلى دعم دوليٍ لجهودها في خلق مناخ من الثقة والأمن والرفاهية لكي يمارس فيه المواطنون حقوقهم.
    His Government supported any instrument or institution that could help to create an atmosphere conducive to peace and justice. UN كما أن حكومته تؤيد أي صك أو مؤسسة تساعد في تهيئة أجواء مؤاتية للسلم والعدالة.
    The objective was to create an atmosphere conducive to the achievement of a lasting and durable solution to the war that has negatively affected the whole of the nation. UN وكان الهدف هو إيجاد جو يساعد على تحقيق حل دائم وثابت للحرب التي كان لها أثر سلبي على اﻷمة بأكملها.
    Dialogue between faiths and civilizations would create an atmosphere conducive to better understanding among religions. UN وإن من شأن الحوار بين العقائد والحضارات أن يخلق جوا مؤاتيا لتفاهم أفضل بين الديانات.
    Politicizing the work of the Conference on Disarmament will only create an atmosphere of heightened tension and discord, which our Conference can do without. UN إن تسييس عمل المؤتمر سيؤدي إلى إشاعة جو من الخلافات والتصعيد، المؤتمر في غنى عنها.
    Member States may wish to use their influence with the parties to assist in the formulation of steps which will demonstrate respect for the United Nations zones, create an atmosphere of confidence, and thus serve to move the negotiation process forward. UN وقد تود الدول اﻷعضاء أن تستخدم ما لديها من نفوذ لدى الطرفين للمساعدة في تحديد خطوات من شأنها أن تُظهر الاحترام لمناطق اﻷمم المتحدة، وأن تخلق جوا تسوده الثقة مما يساعد على دفع عملية التفاوض إلى اﻷمام.
    11. The Government of Burundi appeals to the regional and international community to help create an atmosphere of calm that will be as favourable as possible to the inter-Burundian peace talks. UN ١١ - تناشد حكومة بوروندي المجتمع اﻹقليمي والدولي من أجل التعاون في تهيئة المناخ الصالح الذي يتيح جميع الفرص لعقد محادثات السلام بين البورونديين.
    As to regional cooperation, Armenia had always expressed its willingness and its confidence that interaction between all the countries in the region could create an atmosphere of trust and a favourable climate for reducing existing tensions. UN وفيما يتصل بالتعاون الإقليمي فإن أرمينيا أعربت دائماً عن استعدادها وثقتها بأن التفاعل بين جميع البلدان في المنطقة يمكن أن يخلق جواً من الثقة ومناخاً مواتياً لتخفيف حدة التوترات القائمة.
    37. The report further emphasized that criminalizing defamation of religions can be counterproductive since " rigorous protection of religions as such may create an atmosphere of intolerance and can give rise to fear and may even provoke the chances of a backlash " (para. 42). UN 37- ويؤكد التقرير كذلك أن تجريم تشويه صورة الأديان يمكن أن يؤدي إلى نتائج عكسية نظراً إلى أن توفير الحماية الصارمة للأديان قد يخلق مناخاً من التعصب والمخاوف، بل وقد يزيد من احتمالات وقوع ردود فعل مضادة.
    Promoting peace requires an ongoing and sustained effort to create an atmosphere in which there is mutual respect and violence is rejected. UN ويقتضي تعزيز السلام جهدا دائما ودعما لتهيئة مناخ يسوده الاحترام المتبادل ونبذ العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more