"create conditions conducive" - Translation from English to Arabic

    • تهيئة الظروف المواتية
        
    • تهيئة الظروف المؤاتية
        
    • تهيئة الظروف المفضية
        
    • وتهيئة الظروف المؤدية
        
    • تهيئة ظروف تفضي
        
    • تهيئة الظروف المؤدية
        
    • تهيئة الظروف المناسبة
        
    • تهيئة الظروف الملائمة
        
    • تهيئة ظروف مؤاتية
        
    • تهيئة ظروف مواتية
        
    • خلق الظروف المؤاتية
        
    • وتهيئة الظروف المؤاتية
        
    • وتهيئة الظروف المواتية
        
    • وتهيئة الظروف التي تفضي
        
    • وتهيئة الظروف المفضية
        
    They would also help to create conditions conducive to the conclusion of a new agreement. UN وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتوافق بشأن إبرام اتفاق جديد.
    The Organization strived to create conditions conducive to a resumption of political negotiations between Israelis and Palestinians. UN وسعت المنظمة جاهدة إلى تهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Efforts had to be made to create conditions conducive to social development, eliminate factors of instability and put an end to blockade policies, in particular. UN ويجب تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الاجتماعية، والقضاء على العوامل التي تزعزع الاستقرار وإنهاء سياسات الحصار بوجه خاص.
    They would also help to create conditions conducive to the conclusion of a new agreement. UN وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المفضية إلى التوافق بشأن إبرام اتفاق جديد.
    We call on the Palestinians and the Israelis to work actively, in cooperation with the efforts of the international community, to promote peace and create conditions conducive to rebuilding mutual trust and breaking the impasse. UN وندعو الفلسطينيين والإسرائيليين إلى العمل بنشاط، بالتعاون مع جهود المجتمع الدولي، من أجل تعزيز السلام وتهيئة الظروف المؤدية إلى إعادة بناء الثقة المتبادلة والخروج من المأزق.
    The goal is to create conditions conducive to advancing the peace process and making it sustainable over the long term. UN ويتمثل الهدف منها في تهيئة ظروف تفضي إلى النهوض بعملية السلام وجعلها مستدامة لفترة طويلة.
    On the Middle East peace process, the United Nations remained committed to working with the parties involved, but much would depend on their political willingness to create conditions conducive to resuming the political process. UN وظلت الأمم المتحدة ملتزمة بالعمل مع الأطراف المعنية بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، ولكن الكثير سيتوقف على الإرادة السياسية لهذه الأطراف بغرض تهيئة الظروف المؤدية إلى استئناف العملية السياسية.
    Accordingly, the Board suggested that UNHCR should, with the help of the host Government, create conditions conducive to organizing demographic data collection in refugee camps, without which no activity can be reliably planned and funded. UN وتبعا لذلك اقترح المجلس أن تتولى المفوضية، بمساعدة من الحكومة، تهيئة الظروف المناسبة لتنظيم جمع البيانات الديموغرافية في مخيمات اللاجئين، وهو ما يتعذر بدونه تخطيط وتمويل أي نشاط بصورة موثوقة.
    They would also help to create conditions conducive to the conclusion of a new agreement. UN وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتوافق على إبرام اتفاق جديد.
    They agreed to create conditions conducive to the establishment of the Ituri Pacification Commission. UN واتفقا على تهيئة الظروف المواتية لإنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري.
    He assured the Council members that Rwanda was genuinely committed to working towards peace in the Democratic Republic of the Congo and the broader region and wanted to create conditions conducive to development. UN وأكد لأعضاء المجلس أن رواندا ملتزمة حقاً بالعمل من أجل إحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة بشكل أعم، وراغبة في تهيئة الظروف المواتية للتنمية.
    The suggestions and ideas contained in the present note, and in many other studies within and outside the United Nations, could be tapped to create conditions conducive to dialogue, but without the requisite political will of the partners these conditions will not bear fruit. UN أما الاقتراحات واﻷفكار الواردة في هذه المذكرة وفي غيرها من الدراسات الكثيرة داخل اﻷمم المتحدة وخارجها فيمكن الاستعانة بها من أجل تهيئة الظروف المؤاتية للحوار. ولكن من دون توفر الارادة السياسية اللازمة من جانب الدول لن تكفل هذه الشروط النجاح.
    51. The Mission has been working closely with humanitarian partners to create conditions conducive to the provision of humanitarian assistance to civilians affected by the crisis. UN 51 - تعمل البعثة بشكل وثيق مع الشركاء في المجال الإنساني على تهيئة الظروف المؤاتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى المدنيين المتضررين من الأزمة.
    I call on the national authorities to create conditions conducive to a successful disarmament, demobilization and reintegration programme and long-term security sector reform. UN وإنني أدعو السلطات الوطنية إلى تهيئة الظروف المفضية إلى تنفيذ برنامج ناجح لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإجراء إصلاحات القطاع الأمني على المدى الطويل.
    10. In order to help create conditions conducive to the success of the Government-RUF talks, my Special Representative proposed a cessation of hostilities for the duration of the dialogue process. UN ١٠ - وبغية المساعدة في تهيئة الظروف المفضية إلى نجاح المحادثات بين الحكومة والجبهة الثورية المتحدة، اقترح ممثلي الخاص وقف اﻷعمال العدائية طيلة عملية الحوار.
    20. Encourages the Government of Myanmar to create the necessary conditions to ensure an end to the movements of refugees to neighbouring countries and to create conditions conducive to their voluntary return and their full reintegration, in conditions of safety and dignity; UN ٢٠ - تشجع حكومة ميانمار على تهيئة الظروف اللازمة التي تكفل إنهاء تدفق موجات الﻵجئين إلى البلدان المجاورة وتهيئة الظروف المؤدية إلى عودتهم الطوعية إلى وطنهم واندماجهم الكامل فيه من جديد في ظروف تتوفر لهم فيها السلامة والكرامة؛
    Recognizing the need for States to create conditions conducive to the prevention of flows of refugees and displaced persons and to voluntary repatriation, UN وإذ تسلم بأن هناك حاجة تدعو الدول إلى تهيئة ظروف تفضي إلى منع تدفق موجات اللاجئين والمشردين، وإلى العودة الطوعية إلى الوطن،
    The preamble of the San Francisco Charter makes it clear that one of the main reasons for the establishment of the United Nations was to create conditions conducive to maintaining justice and respect for obligations emanating from treaties and other sources of international law. UN وتوضح ديباجة ميثاق سان فرانسيسكو أن أحد اﻷسباب الرئيسية ﻹنشاء اﻷمم المتحدة كان تهيئة الظروف المؤدية إلى صون العدالة واحترام الالتزامات المنبثقة من المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي.
    Accordingly, the Board suggested that UNHCR should, with the help of the host Government, create conditions conducive to organizing demographic data collection in refugee camps, without which no activity can be reliably planned and funded. UN وتبعا لذلك اقترح المجلس أن تتولى المفوضية، بمساعدة من الحكومة، تهيئة الظروف المناسبة لتنظيم جمع البيانات الديموغرافية في مخيمات اللاجئين، وهو ما يتعذر بدونه تخطيط وتمويل أي نشاط بصورة موثوقة.
    This is particularly important in order to create conditions conducive to the sustainable return of all individuals who wish to return to their homes in Kosovo. UN وهذا الأمر هام بوجـه خاص من أجل تهيئة الظروف الملائمة لعودة جميع الأفراد الذين يرغبون في العودة إلى منازلهم في كوسوفو بصورة مستدامة.
    They stressed the importance of holding credible, inclusive and peaceful elections in Guinea-Bissau on 16 March 2014 and urged Guinea-Bissau's stakeholders to create conditions conducive to the elections. UN وشددوا على أهمية إجراء انتخابات سلمية تتسم بالمصداقية والشمولية في غينيا - بيساو في 16 آذار/مارس 2014، وحثوا الجهات المعنية في البلد على تهيئة ظروف مؤاتية للانتخابات.
    In addition, UNSMIL continues to promote dialogue among armed groups and the Libyan authorities to create conditions conducive to their further integration and reintegration. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل البعثة جهود تعزيز الحوار بين الجماعات المسلحة والسلطات الليبية من أجل تهيئة ظروف مواتية لمواصلة إدماج تلك الجماعات أو إعادة إدماجها.
    A UNHCR presence in these areas and its efforts to create conditions conducive to the return of refugees will also contribute to the national reconciliation process. UN كما أن وجود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذه المناطق وجهودها في خلق الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين ستساهمان في عملية المصالحة الوطنية.
    83. Such capacity would help UNMISS to extend its protection capacity and create conditions conducive to the provision of humanitarian assistance. UN 83 - وستساعد هذه القدرات البعثة على توسيع نطاق قدرتها على الحماية وتهيئة الظروف المؤاتية لتقديم المساعدة الإنسانية.
    :: To encourage the implementation of the Peace Agreement and to create conditions conducive to the conclusion of an overall ceasefire; UN :: التشجيع على تنفيذ اتفاق السلام وتهيئة الظروف المواتية لإبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار؛
    In Somalia, UNHCR established a presence across the border from Kenya, and brought in food and assistance in an effort to stabilize population movements and eventually create conditions conducive to the return of refugees. UN وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف.
    It is the responsibility of the State to ensure and create conditions conducive for individuals to enjoy their universally recognized human rights and fundamental freedoms. UN فالدولة مسؤولة عن كفالة وتهيئة الظروف المفضية إلى تمتع اﻷفراد بحقوقهم اﻹنسانية وحرياتهم اﻷساسية المعترف بها عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more