"create the conditions necessary" - Translation from English to Arabic

    • تهيئة الظروف اللازمة
        
    • تهيئ الظروف اللازمة
        
    • تهيئة الظروف الضرورية
        
    • إيجاد الظروف اللازمة
        
    • خلق الظروف الضرورية
        
    • خلق الظروف اللازمة
        
    • تهيئة الأوضاع اللازمة
        
    It also calls upon these States to create the conditions necessary for the speedy and peaceful resolution of the crisis. UN كما يدعو هذه الدول إلى تهيئة الظروف اللازمة لحل اﻷزمة حلا عاجلا سلميا.
    But it must go further and try to create the conditions necessary to reverse the current trends as regards dropout rates and unsuitable career choices, especially among girls. UN ومع ذلك ينبغي أن تعمل على تهيئة الظروف اللازمة لعكس الاتجاهات الحالية فيما يتعلق بالعنف المدرسي واختيار الفروع في ميدان التعليم وخاصة تعليم الفتاة الصغيرة.
    It also calls upon those States to create the conditions necessary for the speedy and peaceful resolution of the crisis. UN كما يدعو تلك الدول إلى تهيئة الظروف اللازمة لحل اﻷزمة حلا عاجلا سلميا.
    All parties, particularly the Serbian entity, must create the conditions necessary to facilitate their return in conditions of security and honour. UN ويجب على جميع اﻷطراف، وعلى اﻷخص الكيان الصربي، أن تهيئ الظروف اللازمة لتسهيل عودتهم في ظروف من اﻷمن والكرامة.
    It commended the United States for its efforts to create the conditions necessary for the ratification of international conventions. UN كما أثنى السودان على جهود الولايات المتحدة في تهيئة الظروف الضرورية للتصديق على الاتفاقيات الدولية.
    We regret that an initial agreement on its modalities, which Israel helped to secure with much effort, and long discussions on topics to be discussed, nevertheless failed to create the conditions necessary to conduct such a meeting. UN إلا أننا نشعر بالأسف لأن الاتفاق المبدئي بشأن طرائق انعقادها والتي ساعدت إسرائيل في تأمينها بجهد كبير، والمناقشات المطولة بشأن الموضوعات التي يجري طرحها للنقاش، عجزت عن إيجاد الظروف اللازمة لعقد هذا الاجتماع.
    Thus, it is trying to create the conditions necessary to the building of confidence among the people in the future of their country. UN وهكذا، فإنها تحاول تهيئة الظروف اللازمة لبناء الثقة في نفوس الشعب حيال مستقبل بلده.
    States should therefore endeavour to evaluate the structure and composition of the judiciary to ensure adequate representation of women and create the conditions necessary for the realization of gender equality within the judiciary and for the judiciary to advance the goal of gender equality. UN ومن ثم، ينبغي للدول أن تسعى جاهدة إلى تقييم هيكل وتكوين السلطة القضائية من أجل ضمان تمثيل النساء تمثيلاً كافياً ومن أجل تهيئة الظروف اللازمة لإعمال المساواة بين الجنسين داخل السلطة القضائية وحتى تتسنى للقضاء خدمة هدف المساواة بين الجنسين.
    In the associated parenting school, education specialists provide families with guidance and advice on how to create the conditions necessary for children's successful reintegration within the family environment. UN وترتبط بهذه المراكز مدرسة للوالدين يسدي فيها المتخصصون في التعليم توجيهاً ومشورة للأسر بشأن كيفية تهيئة الظروف اللازمة للنجاح في إعادة إدماج الأطفال في البيئة الأسرية.
    For example, holding meetings between political parties can facilitate dialogue, which in turn can help create the conditions necessary for building political stability and restoring or maintaining peace. UN فعقد الاجتماعات بين الأحزاب السياسية، مثلا، يمكن أن يسهل الحوار، الذي يمكن أن يساعد بدوره في تهيئة الظروف اللازمة لبناء الاستقرار السياسي وإعادة أو صون السلام.
    The report went beyond identifying the problems to recommend the comprehensive action to be taken by Africans themselves and by the international community in order to create the conditions necessary for sustainable development in Africa. UN وقد ذهب التقرير إلى أبعد من التعرف على المشاكل فأوصى بإجراء شامل يتخذه الأفارقة أنفسهم والمجتمع الدولي من أجل تهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة في أفريقيا.
    The Council calls upon all States in the region to create the conditions necessary for the speedy and peaceful resolution of the conflict, and to desist from any acts that may further exacerbate the situation. UN ويطلب المجلس إلى جميع دول المنطقة تهيئة الظروف اللازمة ﻹيجاد حل سريع وسلمي للنزاع، والكف عن أية أعمال يمكن أن تزيد الحالة تفاقما.
    I need hardly recall that the draft resolution, which is an expression of the political will of our States to create the conditions necessary to true security in our area, has always been adopted by the Committee without a vote. UN ولست في حاجة إلى التذكير دائماً بأن مشروع القرار، الذي هو تعبير عن الإرادة السياسية لدولنا بغية تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق أمن حقيقي في منطقتنا، ما فتئت اللجنة تعتمده بدون تصويت.
    The adoption of intermediary measures would certainly help to build confidence and to create the conditions necessary to achieving the ultimate goal of nuclear disarmament. UN ومن المؤكد أن اعتماد تدابير وسيطة من شأنه المساعدة في بناء الثقة وفي تهيئة الظروف اللازمة لبلوغ الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي.
    We trust that implementing the mandate of MINUSTAH to ensure a stable environment will help to create the conditions necessary for the full realization of that country's economic and social development goals. UN ونثق بأن تنفيذ ولاية البعثة للتمهيد لبيئة مستقرة سيساعد على تهيئة الظروف اللازمة للتحقيق التام للأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية لذلك البلد.
    27. To create the conditions necessary for social development, urgent attention is required in four areas of particular importance. UN 27 - ولكي يتسنى تهيئة الظروف اللازمة للتنمية الاجتماعية، لا بد من إيلاء الاهتمام لأربعة مجالات ذات أهمية خاصة.
    The United States believes that only by focusing on realistic objectives can the Conference on Disarmament create the conditions necessary for negotiating a fissile material cut-off treaty. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مؤتمر نزع السلاح لن يستطيع تهيئة الظروف اللازمة للتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية إلا إذا ركز على أهداف واقعية.
    The United States believes that only by focusing on realistic objectives can the CD create the conditions necessary for negotiating an FMCT. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مؤتمر نزع السلاح لن يستطيع تهيئة الظروف اللازمة للتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية إلا إذا ركز على أهداف واقعية.
    The parties needed to create the conditions necessary for deployment. UN فعلى الأطراف المعنية إذن أن تهيئ الظروف اللازمة لنشر العملية.
    65. It is primarily the responsibility of the Transitional Government to create the conditions necessary for stability in the post-transition period and for the success of the electoral process. UN 65 - وتقع على عاتق الحكومة الانتقالية في المقام الأول مسؤولية تهيئة الظروف الضرورية للاستقرار في فترة ما بعد العملية الانتقالية وكذا مسؤولية نجاح العملية الانتخابية.
    60. For its part, the international community has shown a willingness to reduce the crushing weight of external debt significantly and to provide emergency and long-term aid in order to create the conditions necessary for reconstruction and sustainable transformation. UN ٠٦ - وأبدى المجتمع الدولي، من جانبه استعداده للتخفيف إلى حد كبير من عبء الديون الخارجية الفادح، وتقديم المعونة الطارئة والطويلة اﻷجل بغية إيجاد الظروف اللازمة للتعمير والتحويل المستدام.
    15. An enabling environment would create the conditions necessary to eliminate inequality and discrimination against women and increase their access to decision-making and control over resources such as land and economic assets, including through fully recognizing their contributions to public and political life, and their role as actors in the economy. UN 15 - ومن شأن تهيئة بيئة تمكينية أن تساعد في خلق الظروف الضرورية للقضاء على عدم المساواة والتمييز ضد المرأة وزيادة فرصتها في صنع القرار والتحكم في الموارد مثل الأرض والأصول الاقتصادية، بما في ذلك عن طريق الاعتراف الكامل بمساهمتها في الحياة العامة والسياسية ودورها كقوة فاعلة في الاقتصاد.
    Many enterprises, communities and countries have been unable to create the conditions necessary for successful HRD. UN فقد عجز الكثير من المؤسسات والمجتمعات والبلدان عن خلق الظروف اللازمة لنجاح تنمية الموارد البشرية.
    Nevertheless, it was essential to create the conditions necessary for indigenous peoples to be actively introduced into the development process. UN وبالرغم من ذلك، فإن من الضروري تهيئة الأوضاع اللازمة من أجل إشراك الشعوب الأصلية على نحو نشط في عملية التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more