"create the necessary conditions" - Translation from English to Arabic

    • تهيئة الظروف اللازمة
        
    • تهيئ الظروف اللازمة
        
    • تهيئة الظروف الضرورية
        
    • إيجاد الظروف اللازمة
        
    • وتهيئة الظروف اللازمة
        
    • يهيئا الظروف اللازمة
        
    • تهيئة الأوضاع الضرورية
        
    • خلق الظروف اللازمة
        
    • تهيئة اﻷوضاع اللازمة
        
    • بتهيئة الظروف اللازمة
        
    • تهيئة الظروف المناسبة
        
    • توفير الظروف اللازمة
        
    • يهيئا الظروف الملائمة
        
    • وتهيئة الظروف الضرورية
        
    • إيجاد الظروف المناسبة
        
    create the necessary conditions for international organizations and institutes in their activities to attract resources for the implementation of projects and programmes in the Aral Sea basin; UN تهيئة الظروف اللازمة لتمكين المنظمات والمؤسسات الدولية من حشد الموارد من أجل تنفيذ المشاريع والبرامج في حوض بحر أرال؛
    A majority have embarked on far-reaching measures, such as exchange-rate adjustments, budgetary discipline, tax reforms and pricing policies designed to create the necessary conditions for sustained growth. UN واتخذت الغالبية تدابير بعيدة المدى مثل إجراء تعديلات في أسعار الصرف، وتأمين انضباط الميزانية، وإجراء اصلاحات ضريبية، وانتهاج سياسات خاصة بالتسعير تهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق النمو المستديم.
    UNHCR was urged to allocate funds for the implementation of that Agreement and the completion of the pilot project on repatriation, thereby driving implementation of the agreement and helping to create the necessary conditions for peace and stability. UN وتُحَث المفوضية على تخصيص أموال لتنفيذ ذلك الاتفاق ولإنجاز المشروع التجريبي المتعلق بالإعادة إلى الوطن، مما سيحفز تنفيذ الاتفاق ويساعد على تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلام والاستقرار.
    According to this law, the Government must create the necessary conditions to provide applicants with health insurance. UN ووفقاً لهذا القانون، يتعين على الحكومة أن تهيئ الظروف اللازمة لتوفير التأمين الصحي.
    The law requires regional and city-level administrations to create the necessary conditions for high-quality education without discrimination against persons with disabilities. UN ويقتضي القانون من الإدارات الإقليمية وعلى مستوى المدن تهيئة الظروف الضرورية لتعليم ذي جودة عالية خال من التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    It is my hope that the steps taken recently towards the implementation of the two peace accords reached over the past seven months will create the necessary conditions for a stable political process and the peaceful reconstruction and rehabilitation of the country. UN وأملي أن تؤدي الخطوات التي اتخذت مؤخرا من أجل تنفيذ اتفاقي السلم اللذين تم التوصل إليهما في اﻷشهر السبعة اﻷخيرة إلى إيجاد الظروف اللازمة لتحقيق الاستقرار السياسي ولتعمير وإصلاح البلد في جو من السلم.
    However, it is also our responsibility to use that heritage to extricate ourselves from poverty and create the necessary conditions for the overall development of our country. UN ومع ذلك، فمن مسؤوليتنا أيضاً أن نستخدم هذا التراث لانتشال أنفسنا من الفقر وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية الشاملة لبلدنا.
    Calls also on the parties to implement completely and without further delay the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and to create the necessary conditions for demarcation to proceed expeditiously, UN 6 - يدعو الطرفين إلى القيام، دون مزيد من التأخير، بتنفيذ قرار لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية تنفيذا كاملا وأن يهيئا الظروف اللازمة للمضي قدما على وجه السرعة بعملية الترسيم؛
    We are convinced that only sustained and multidimensional efforts focused on the root causes of conflicts will create the necessary conditions for the long-term progress and stability of countries emerging from conflict. UN ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تهيئة الظروف اللازمة لتقدم واستقرار البلدان الخارجة من الصراع في الأجل الطويل إلا من خلال بذل جهود متواصلة ومتعددة الأبعاد تركز على الأسباب الجذرية للصراعات.
    Moreover, a key challenge is to create the necessary conditions at the level of the international economic and financial system to allocate and mobilize funds for sustainable development. UN وعلاوة على ذلك، تتمثل إحدى الصعوبات الرئيسية في تهيئة الظروف اللازمة على مستوى النظام الاقتصادي والمالي الدولي لتخصيص وتعبئة الأموال من أجل التنمية المستدامة.
    When discussing international assistance to the Palestinian people, we must be very aware of two important points: the goal that is driving this assistance and the need to create the necessary conditions to ensure that this assistance achieves its intended goal. UN ولدى مناقشة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني، يجب أن نعي نقطتين هامتين: الهدف الذي يحفز هذه المساعدة والحاجة إلى تهيئة الظروف اللازمة لكفالة أن تحقق هذه المساعدة هدفها المتوخى.
    Eritrea has subsequently notified the High-level Delegation that it is earnestly awaiting a satisfactory response to the opinions and queries that it has submitted so that it will be in a position to cooperate to create the necessary conditions for the implementation of the Framework. UN وقد قامت إريتريا بعد ذلك بإشعار الوفد الرفيع المستوى بأنها تنتظر بجد الحصول على رد مرض على اﻵراء والاستفسارات التي قدمتها حتى يكون بمقدورها أن تتعاون في تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري.
    It can be said that both forms of cooperation are mutually reinforcing — technical cooperation helps create the necessary conditions for economic cooperation and economic cooperation provides the framework for technical cooperation. UN ويمكن القول بأن هذين الشكلين من أشكال التعاون متعاضدان معا، من حيث أن التعاون التقني يساعد على تهيئة الظروف اللازمة للتعاون الاقتصادي، وأن التعاون الاقتصادي يوفر اﻹطار اللازم للتعاون التقني.
    The bottom line is that such prudence can enable a country to avoid some of the costs of integration and, at the same time, to capture some of the benefits by retaining the freedom to create the necessary conditions. UN وخط الأساس هو أن هذه الحيطة قد تمكن البلد من تجنب بعض تكاليف الاندماج، وفي الوقت نفسه، الاستحواذ على بعض الفوائد بالاحتفاظ بحرية تهيئة الظروف اللازمة.
    It should create the necessary conditions for their social integration and equal access to social services, health care, employment, education and housing. UN ويجب أن تهيئ الظروف اللازمة لإدماجهم في الحياة الاجتماعية وحصولهم على الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية والتوظيف والتعليم والسكن على قدم المساواة مع الآخرين.
    It should create the necessary conditions for their social integration and equal access to social services, health care, employment, education and housing. UN ويجب أن تهيئ الظروف اللازمة لإدماجهم في الحياة الاجتماعية وحصولهم على الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية والتوظيف والتعليم والسكن على قدم المساواة مع الآخرين.
    Such strategies help create the necessary conditions for sustaining economic growth by unleashing the underutilized assets of the economy and enhancing their potential for productivity increases. UN وتساعد هذه الاستراتيجيات على تهيئة الظروف الضرورية لاستدامة النمو الاقتصادي بإطلاق قدرات الاقتصاد غير المستخدمة استخداما كافيا، وتعزيز قدرتها على زيادة الإنتاجية.
    His delegation called on the administering Powers to create the necessary conditions to enable the people of their respective Territories to make a judicious choice with regard to self-determination, without constraints imposed by the administering Powers or by rebel leaders pursuing their personal agendas. UN ووفد بلده يدعو الدول القائمة باﻹدارة إلى إيجاد الظروف اللازمة لتمكين كل من شعوب أقاليمهم من ممارسة اختيار حصيف فيما يتعلق بتقرير المصير، وذلك دون أي قيود تفرضها الدول القائمة باﻹدارة أو يفرضها زعماء متمردون يريدون تحقيق مآربهم الشخصية.
    Once again we call upon the country concerned immediately to rectify this mistake and create the necessary conditions for China to resume its participation in the Register. UN ومرة أخرى نطالب البلد المعني بتصويب هذا الخطأ فورا وتهيئة الظروف اللازمة لاستئناف الصين مشاركتها في السجل.
    6. Calls also on the parties to implement completely and without further delay the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and to create the necessary conditions for demarcation to proceed expeditiously; UN 6 - يدعو الطرفين إلى القيام، دون مزيد من التأخير، بتنفيذ قرار لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية تنفيذا كاملا وأن يهيئا الظروف اللازمة للمضي قدما على وجه السرعة بعملية الترسيم؛
    We call once again on that country to rectify its mistakes forthwith and to create the necessary conditions for China to resume its participation in the Register. UN وندعو ذلك البلد من جديد إلى تصحيح أخطائه منذ الآن وإلى تهيئة الأوضاع الضرورية لتستأنف الصين مشاركتها في السجل.
    Every effort must be made to create the necessary conditions for the success of Mr. Baker’s mediating mission. UN ويتعين بذل كل جهد من أجل خلق الظروف اللازمة لنجاح بعثة الوساطة التي يضطلع بها السيد بيكر.
    Urgent humanitarian action is required; but it must also be action that will help to create the necessary conditions for the orderly and secure repatriation of the refugees. UN والمطلوب هو اتخاذ إجـراء إنساني عاجـل؛ على أن يكـون أيضا إجراء يساعد في تهيئة اﻷوضاع اللازمة لعودة اللاجئين بصورة منظمة ومأمونة.
    The right to development was essential for the enjoyment of the other human rights, and the international responsibility to create the necessary conditions for the full realization of this right was an inherent part of any debate on this topic. UN وأضاف أن الحق في التنمية أمر أساسي للتمتع بحقوق الإنسان الأخرى كما أن المسؤولية الدولية فيما يتعلق بتهيئة الظروف اللازمة لإعمال هذا الحق على النحو الكامل هي جزء أصيل في أي نقاش يدور حول هذا الموضوع.
    This pilot initiative should be revived and expanded in order to create the necessary conditions to build strong trust between recipient and donor partners with the goal of encouraging the flow of additional resources for the implementation of the Millennium Declaration. UN وينبغي استعراض هذه المبادرة الرائدة وتوسيع نطاقها من أجل تهيئة الظروف المناسبة لبناء ثقة قوية بين الشركاء المتلقين والمانحين بهدف تشجيع تدفق الموارد الإضافية لتنفيذ الإعلان المتعلق بالألفية.
    As for the Democratic Republic of the Congo, we hope that all the parties will create the necessary conditions for moving to the second phase of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and allow further progress towards the solution of this crisis. UN أما في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإننا نرجو أن تعمل أطراف النزاع جاهدة على توفير الظروف اللازمة للبدء بنشر المرحلة الثانية من عملية الأمم المتحدة في الكونغو بما يساهم في المضي قدما في تسوية هذه الأزمة وفقا لأحكام اتفاق لوساكا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    6. Reiterates its call on the parties to cooperate fully and promptly with the Boundary Commission and to create the necessary conditions for demarcation to proceed expeditiously, including through the complete appointment by Ethiopia of its field liaison officers; UN 6 - يكرر دعوته للطرفين إلى أن يتعاونا بشكل كامل وسريع مع لجنة الحدود، وأن يهيئا الظروف الملائمة للمضي قدما على وجه السرعة بعملية الترسيم، بما في ذلك عن طريق قيام إثيوبيا بتعيين ضباط اتصال ميدانيين؛
    All societies were morally bound to protect children and create the necessary conditions for their development, education and welfare. UN وجميع المجتمعات ملتزمة أدبيا بحماية اﻷطفال وتهيئة الظروف الضرورية لنمائهم وتعليمهم ورفاههم.
    The task of the Committee is to create the necessary conditions for the implementation of guarantees of freedom of religion and to ensure stricter regulation of relations between the State and religious institutions. UN ومهمة اللجنة هي إيجاد الظروف المناسبة لتنفيذ ضمانات حرية الدين وتنظيم العلاقات بين الدولة والمؤسسات الدينية تنظيماً دقيقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more