"created by" - Translation from English to Arabic

    • الناشئة عن
        
    • الناجمة عن
        
    • أنشأه
        
    • المنشأة بموجب
        
    • التي أنشأتها
        
    • أنشأته
        
    • الناجم عن
        
    • التي أوجدتها
        
    • التي أنشأها
        
    • أنشئت بموجب
        
    • الناشئ عن
        
    • أوجده
        
    • التي خلقتها
        
    • التي أوجدها
        
    • تنشأ عن
        
    That trend was partly encouraged by the perceived possibility of filling job vacancies created by extensive emigration abroad from those areas. UN وقد تعزز هذا الاتجاه جزئياً بإمكانية ملء الشواغر الوظيفية الناشئة عن الهجرة الواسعة النطاق من تلك المناطق إلى الخارج.
    It would be arrogant to assert that human intelligence can overcome all the risks created by the mere existence of these devices. UN وسيكون من قبيل الغرور الادعاء بأن الذكاء البشري يمكنه أن يتغلب على جميع الأخطار الناجمة عن مجرد وجود هذه الأجهزة.
    To the contrary, if a licence has not been authorized, the licensee takes the licence subject to a security right created by the licensor. UN 29- وعلى النقيض من ذلك، إذا كانت الرخصة غير مأذون بها فإن المرخَّص له يأخذ الرخصة خاضعة للحق الضماني الذي أنشأه المرخص.
    This committee, created by the Instruction No. 15 of 11 March 2009, started its work on 14 June 2009. UN وبدأت هذه اللجنة، المنشأة بموجب التوجيه رقم 15 المؤرخ 11 آذار/مارس 2009، عملها في 14 حزيران/يونيه 2009.
    Websites created by the network of United Nations information centres are providing information in 28 non-official languages. UN وتوفر المواقع التي أنشأتها شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام معلومات بـ 28 لغة غير رسمية.
    That participation clearly demonstrates States' commitment to the regime established by the Convention for the Area and to the institutions created by the Convention. UN فهذه المشاركة تُثبت بوضوح التزام الدول بالنظام الذي أنشأته الاتفاقية للمنطقة وللمؤسسات التي استحدثتها.
    Women also suffer from the violence created by contempt and indifference. UN وتُعاني المرأة أيضا من العنف الناجم عن الازدراء وعدم الاكتراث.
    Artificial barriers created by different contractual arrangements must be eliminated. UN ويتعين إزالة العقبات المصطنعة الناشئة عن تفاوت الترتيبات التعاقدية.
    The President stressed the importance of the meeting in devising concerted approaches to resolve the problems created by a shortage of resources for development. UN وشدَّد الرئيس على أهمية هذا الاجتماع في استنباط نهج متكاملة لحل المشاكل الناشئة عن نقص الموارد من أجل التنمية.
    Transparency has been proposed as a solution to problems created by conventional weapons. UN ولقد اقتُرحت الشفافية كحل للمشاكل الناشئة عن اﻷسلحة التقليدية.
    In the future, we will have to devote more attention to environmental problems created by climate change. UN ويتعين علينا في المستقبل أن نكرس المزيد من الاهتمام للمشاكل البيئية الناجمة عن تغير المناخ.
    It will not be so if it does not address the problems created by unequal stockpiles of fissile materials, including in our region. UN ولن تكون كذلك إذا لم تعالج المشاكل الناجمة عن وجود مخزونات غير متكافئة من المواد الانشطارية بما في ذلك داخل منطقتنا.
    Among other measures, the Guinean Observatory for Human Rights, created by the Prime Minister, is acting on the basis of the Paris Principles. UN ويعمل مرصد حقوق الإنسان الغيني، الذي أنشأه رئيس مجلس الوزراء، استناداً إلى مبادئ باريس.
    An international cultural centre had been set up to coordinate the activities of more than 150 national cultural centres, created by representatives of 27 nationalities. UN وقد أنشئ مركز ثقافي دولي لتنسيق أنشطة أكثر من 150 مركزا ثقافيا وطنيا، أنشأه ممثلون عن 27 جنسية.
    Executive summary This is the seventh annual report of the Special Rapporteur whose mandate, created by Commission resolution 1994/41, calls upon him: UN هذا هو التقرير السنوي السابع للمقرر الخاص الذي تدعوه ولايته المنشأة بموجب قرار لجنة حقوق الإنسان 1994/41 إلى ما يلي:
    There is a separate industrial court and a tax appeal board, which are superior courts of record created by statute. UN وهناك محكمة صناعية منفصلة ومجلس استئناف ضريبي، وهما من المحاكم التدوينية العليا المنشأة بموجب تشريع برلماني.
    Please provide further details about the mechanisms created by the Government. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الآليات التي أنشأتها الحكومة.
    The world has to fight the recession together, in the spirit of the United Nations, but also within the framework that is created by the United Nations. UN وينبغي أن يتحد العالم لمكافحة الكساد ليس بروح الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا في الإطار الذي أنشأته الأمم المتحدة.
    Thuggish youth groups are attempting to fill the vacuum created by the absence of firm Government control. UN وتحاول جماعات قطّاع الطرق من الشباب ملء هذا الفراغ الناجم عن غياب السيطرة الحكومية الحازمة.
    Efforts must be accelerated to close the gap created by those factors that constantly promote envy, hatred and enmity. UN ويجب التعجيل ببذل جهود لسد الفجوة التي أوجدتها هذه العوامل التي تشجع بشكل دائم الحسد والكراهية والعداوة.
    Manage and curate data and information created by others UN إدارة البيانات والمعلومات التي أنشأها آخرون والقيام عليها
    The International Tribunal for the Law of the Sea, one of the institutions created by UNCLOS for the peaceful settlement of disputes, commemorates its tenth anniversary this year. UN إن المحكمة الدولية لقانون البحار، وهي إحدى المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، تحتفل بالذكرى السنوية العاشرة لتأسيسها.
    There can be no doubt that the Review Conference strengthened the system created by the Rome Statute. UN ما من شك في أن مؤتمر الاستعراض قد عزز النظام الناشئ عن نظام روما الأساسي.
    This implication arises from the system of representative government created by the Constitution. UN وينشأ هذا المضمون عن نظام الحكومة النيابية الذي أوجده الدستور.
    The prevailing situation created by the illegal settler colony in Hebron is a clear example in this regard. UN والحالة السائدة التي خلقتها مستعمرة المستوطنين غير القانونية في الخليل هي مثال واضح في هذا الصدد.
    The goal of the seminar was to build on the positive momentum created by the Annapolis Conference. UN وقال إن هدف الحلقة الدراسية هو البناء على قوة الدفع الإيجابية التي أوجدها مؤتمر أنابولس.
    This interpretation by the Constitutional Chamber represents progress in recognition of socially established family relationships not created by marriage. UN ويمثل تفسير الغرفة الدستورية هذا تقدماً في الاعتراف بالعلاقة الأسرية التي وجدت اجتماعياً ولم تنشأ عن زواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more