"creating a culture of" - Translation from English to Arabic

    • خلق ثقافة
        
    • إيجاد ثقافة
        
    • بناء ثقافة
        
    • إنشاء ثقافة
        
    • إقامة ثقافة
        
    • تهيئة ثقافة
        
    • وإنشاء ثقافة
        
    • وإيجاد ثقافة
        
    • إشاعة ثقافة
        
    • استحداث ثقافة
        
    • وخلق ثقافة
        
    • بإيجاد ثقافة
        
    No. 3 Children’s Rights: creating a culture of Human Rights UN رقم ٣ حقوق الطفل: خلق ثقافة خاصة بحقوق اﻹنسان
    In this regard, I welcome the emphasis placed by the Secretary-General in his recent report on creating a culture of prevention. UN وفي هذا الصدد أرحب بالتأكيد الذي وضعه اﻷمن العام في تقريره اﻷخير على خلق ثقافة للوقاية.
    Based on this goal, policies were established aimed at creating a culture of peace in the country and achieving peaceful coexistence domestically and with other countries. UN واستنادا إلى هذا الهدف، جرى وضع سياسات ترمي إلى إيجاد ثقافة للسلام في البلاد، وإلى تحقيق التعايش السلمي في الداخل ومع البلدان الأخرى.
    creating a culture of prevention is therefore a process that requires a concerted effort by the United Nations membership as a whole. UN لذلك، فإن إيجاد ثقافة للوقاية عملية تتطلب جهدا متضافرا من أعضاء الأمم المتحدة ككل.
    In this particular instance the importance of such institutions in creating a culture of human rights was emphasized. UN وفي هذه الحالة على وجه التحديد، جرى التأكيد على أهمية هذه المؤسسات في بناء ثقافة لحقوق الإنسان.
    creating a culture of commitment to appropriate use and access UN :: إنشاء ثقافة التزام بالاستخدام والوصول المناسبين
    17. The Department began to reorient its work over four years ago, and we have made real progress towards creating a culture of communications within the Organization. UN 17 - وقد شرعت الإدارة في إعادة توجيه عملها منذ أكثر من أربع سنوات، وأحرزنا تقدما حقيقيا نحو إقامة ثقافة اتصالات داخل المنظمة.
    Equally there seems to be a greater awareness of the crucial role of women in creating a culture of peace. UN وبالمثل أصبح الوعي أكبر على ما يبدو بالدور الهام للمرأة في تهيئة ثقافة للسلام.
    We agree with many of our colleagues on the importance of creating a culture of prevention at the United Nations. UN ونتفق مع زملائنا على أهمية خلق ثقافة للوقاية في اﻷمم المتحدة.
    No. 3 Children’s Rights: creating a culture of Human Rights UN حقوق الطفل: خلق ثقافة خاصة بحقوق الإنسان
    Successfully creating a culture of protection requires the concerted and sustained efforts of a broad constituency. UN ويتطلب النجاح في خلق ثقافة حماية جهودا متضافرة ومستمرة تُبذل على نطاق عريض.
    NGOs and concerned individuals claimed their rightful share in creating a culture of development. UN وطالبت المنظمات غير الحكومية واﻷفراد المهتمون بنصيبهم المشروع في خلق ثقافة تنمية.
    By creating a culture of fear within my company? Open Subtitles عن طريق خلق ثقافة الخوف داخل شركتي ؟
    creating a culture of `One UNIDO' UN إيجاد ثقافة قائمة على `توحيد الأداء في اليونيدو`
    We further commend to the attention of all Community of Democracies member States the action plan contained in the International Steering Committee's Charlottesville Declaration on creating a culture of Democracy through Education; UN ونوجه أيضا انتباه جميع الدول الأعضاء في مجتمع الديمقراطيات إلى خطة العمل الواردة في إعلان شارلوتسفيل بشأن إيجاد ثقافة للديمقراطية عن طريق التعليم، الصادر عن اللجنة التوجيهية الدولية؛
    States should continue to work, in cooperation with the IAEA, on creating a culture of safety among nuclear regulators, operators and employees. UN وينبغي أن تواصل الدول العمل، بالتعاون مع الوكالة، على إيجاد ثقافة للسلامة بين أوساط القائمين بالتنظيم والتشغيل والعاملين في المجال النووي.
    Noting the importance of programmes for creating a culture of respect for human rights, laying the foundations of peace and promoting ethical values, which are being implemented in Nicaragua with the cooperation of the international community, UN وإذ تلاحظ أهمية البرامج التي يجري تنفيذها في نيكاراغوا بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إيجاد ثقافة قائمة على احترام حقوق اﻹنسان، وإرساء أسس السلام، وتعزيز القيم اﻷخلاقية،
    In this particular instance the importance of such institutions in creating a culture of human rights was emphasized. UN وفي هذه الحالة على وجه التحديد، جرى التأكيد على أهمية هذه المؤسسات في بناء ثقافة لحقوق الإنسان.
    The States parties to Protocol V focused in particular on the necessity of creating a culture of recording and retaining information on the use or abandonment of explosive ordnance. UN وقد ركزت الدول الأطراف في البروتوكول الخامس بشكل خاص على ضرورة إنشاء ثقافة تسجيل وحفظ المعلومات المتعلقة باستخدام أو ترك الذخائر المتفجرة.
    It covers the following thematic areas and is expected to accelerate the process of creating a culture of gender equality in all institutions by influencing social change within the family, the community and the nation at large: UN وهذه السياسة، التي يُتوقّع أن تفضي إلى تعجيل عملية إقامة ثقافة المساواة بين الجنسين في جميع المؤسسات عن طريق إحداث التغيير الاجتماعي داخل الأسرة والمجتمع والدولة ككل، تغطي المجالات المواضيعية التالية:
    The increased number of reports which is expected this year will reflect the growing interest in and awareness of their role and importance and the desire to make better use of them, creating a " culture of reporting " . UN وسيعكس العدد المتزايد للتقارير المتوقع تقديمها هذا العام تنامي الاهتمام والوعي بدور وأهمية هذه التقارير والرغبة في تحسين استخدامها، فضلا عن تهيئة " ثقافة للإبلاغ " .
    This is accomplished by setting up or strengthening national human rights capacities and national human rights institutions, following up on the recommendations of human rights treaty bodies and the Commission on Human Rights and creating a culture of human rights. UN ويتم ذلك بإقامة أو تعزيز قدرات حقوق الإنسان الوطنية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، ومتابعة توصيات هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات ولجنة حقوق الإنسان، وإنشاء ثقافة لحقوق الإنسان.
    Protecting today’s children is in itself an important contribution towards peace and towards creating a culture of prevention. UN إن حماية أطفال اليوم تشكل في حد ذاتها إسهاما هاما على طريق تحقيق السلم وإيجاد ثقافة وقائية.
    In this regard, Maldives would stress the importance of creating a culture of respect, in addition to creating institutions and structures, as a strategy to build countries' human rights resilience; UN وفي هذا الصدد، ستؤكد ملديف على أهمية إشاعة ثقافة قائمة على الاحترام، بالإضافة إلى إنشاء مؤسسات وهياكل، لتكون بمثابة استراتيجيةٍ لبناء قدرات البلدان على التكيف في مجال حقوق الإنسان؛
    Such participation is a key step on the way to creating a culture of reporting. UN وهذه المشاركة خطوة أساسية في سبيل استحداث ثقافة للإبلاغ.
    " The Council emphasizes the need to pursue security sector reforms aiming at improving civil-military relations in countries emerging from conflict situations and creating a culture of peace and stability and promoting the rule of law. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة مواصلة الإصلاحات الأمنية الهادفة إلى تحسين العلاقات المدنية - العسكرية في البلدان الخارجة من حالات الصراع وخلق ثقافة سلام واستقرار وتعزيز سيادة القانون.
    The Council of Europe is the central focus for the protection of human rights and democratic rights in Europe, and is committed, as Secretary-General Kofi Annan has rightly pointed out, to creating a culture of human rights throughout the European continent. UN ومجلس أوروبا هو المحور الأساسي لحماية حقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية في أوروبا، وهو ملتزم كما أوضح الأمين العام، كوفي عنان، بحق بإيجاد ثقافة لحقوق الإنسان في كل أرجاء القارة الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more