"credible reports" - Translation from English to Arabic

    • تقارير موثوقة
        
    • تقارير موثوق بها
        
    • تقارير ذات مصداقية
        
    • التقارير الموثوق بها
        
    • التقارير الموثوقة التي تفيد
        
    • التقارير ذات المصداقية
        
    • تقارير موثوقاً بها تفيد
        
    • التقارير الجديرة بالثقة
        
    • تلقي معلومات موثوقة مفادها
        
    • تقارير جديرة بالتصديق تشير
        
    • تقارير معقولة
        
    • تقارير موثوق منها
        
    • تقريرين موثوقين قد
        
    • التقارير الموثوقة حول
        
    During her visit to Afghanistan, the Special Rapporteur received credible reports of suspected homosexuals being buried alive during the Taliban period. UN وخلال زيارتها لأفغانستان، تلقت المقررة الخاصة تقارير موثوقة عن دفن مثليين جنسيا مشتبه فيهم وهم أحياء أثناء فترة طالبان.
    There are credible reports that politically motivated arrests continue. UN وتفيد تقارير موثوقة أن الاعتقالات لأسباب سياسية متواصلة.
    CVT has advocated against the United States' use of torture since credible reports first emerged. UN وقد قام المركز بالدعوة ضد استخدام الولايات المتحدة للتعذيب منذ ظهور أول تقارير موثوقة.
    It also recalled credible reports alleging that a fundamental problem for the realization of human rights in Egypt lies in the continued enforcement of the State of Emergency. UN كما أشارت إلى تقارير موثوق بها تدعي وجود مشكلة أساسية في إعمال حقوق الإنسان في مصر وتكمن في استمرار تطبيق حالة الطوارئ.
    The Group is verifying credible reports that some of the fighters involved could have been Burundian. UN ويتحقق الفريق من تقارير موثوق بها تفيد بأن بعض المقاتلين الذين شاركوا في القتال ربما كانوا من بوروندي.
    There are credible reports that elements within the Government of Zimbabwe are trying to work around the Kimberley Process Certification Scheme. UN وتفيد تقارير ذات مصداقية بأن عناصر من داخل حكومة زمبابوي تحاول التحايل على نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات.
    Other credible reports indicate that many children are abducted or forcibly recruited from schools. UN وتشير تقارير موثوقة أخرى إلى أن العديد من الأطفال يتم خطفهم أو تجنيدهم قسرا من المدارس.
    The analysis of several credible reports has strengthened the Special Rapporteur's view that relatives of people in hiding have also been taken as hostages during the raids. UN ويؤيد تحليل تقارير موثوقة عدة رأي المقرر الخاص بأن أقارب بعض الأشخاص المختفين أُخذوا كرهائن خلال هذه الغارات.
    The Commission also received credible reports regarding the killing of another policeman by the crowd in the same area. UN ووردت إلى اللجنة أيضا تقارير موثوقة عن قتل شرطي آخر على يد الحشد في المنطقة نفسها.
    Caution should be exercised with regard to the use of sensational reports, particularly if other credible reports were not used to balance them. UN وينبغي توخي الحذر قبل الاستعانة بتقارير مثيرة، ولاسيما إذا لم تكن هناك في المقابل تقارير موثوقة تحقق التوازن.
    credible reports stated that government forces carried out extrajudicial killings and indiscriminate attacks on densely populated areas. UN وذكرت تقارير موثوقة أن القوات الحكومية نفذت عمليات قتل خارج نطاق القضاء وشنت هجمات عشوائية على مناطق آهلة بالسكان.
    The prisoners were transferred based on credible reports that an attempt might be made to free them from detention in Bukavu. UN وتم نقل السجناء بناء على تقارير موثوقة تفيد ببذل محاولة لتحريرهم من السجن في بوكافو.
    There were also credible reports that detainees in East Timor were shot to death while allegedly attempting to escape. UN كما أفادت تقارير موثوق بها أن محتجزين في تيمور الشرقية لقوا مصرعهم رميا بالرصاص، أثناء محاولتهم الهرب كما قيل.
    18. There are credible reports that government forces seized and sold southern women to work as domestic workers in the north. UN 18- ثمة تقارير موثوق بها تفيد بأن القوات الحكومية اعتقلت وباعت نساء من الجنوب للعمل كخدم منازل في الشمال.
    There are credible reports of police positions, particularly in lucrative transit and drug-trafficking corridors, being " sold " for large amounts of money. UN وهناك تقارير موثوق بها مفادها أن مواقع الشرطة، وبخاصة في ممرات العبور ومسالك الاتجار بالمخدرات، ' تباع` بمبالغ كبيرة.
    The Mission has heard credible reports of such violations that are discussed in other parts of this report. UN واستمعت البعثة إلى تقارير ذات مصداقية بشأن هذه الانتهاكات على نحو ما وردت مناقشته في أجزاء أخرى من هذا التقرير.
    He has identified 30 countries in relation to each of which he has received credible reports of significant concerns arising in terms of his mandate. UN لقد حدد 30 بلدا تلقى بشأن كل واحد منها تقارير ذات مصداقية تثير قلقا كبيرا فيما يتعلق بولايته.
    credible reports range from 100 metres to 250 metres. UN وتقول التقارير الموثوق بها إن المسافة تتراوح بين 100 متر و 250 متراً.
    In the light of the credible reports that Mr. Hassan was tortured while in custody, the source fears that the safety and the physical and psychological integrity of Mr. Hassan and Mr. Moussa are at serious risk. UN وفي ضوء التقارير الموثوقة التي تفيد بأن السيد حسن تعرض للتعذيب أثناء الاحتجاز، يخشى المصدر أن يكون أمن كل من السيد حسن والسيد موسى وسلامتهما الجسدية والنفسية في خطر شديد.
    In its assessment, there were some credible reports of Syrian intelligence activity, but most were exaggerated. UN وحسب تقييم الفريق، هناك بعض التقارير ذات المصداقية عن أنشطة المخابرات السورية، لكن معظمها مبالغ فيه.
    14. The independent expert has received credible reports of corruption throughout the country and at various levels of Government. UN 14- لقد تلقى الخبير المستقل تقارير موثوقاً بها تفيد بانتشار الفساد في جميع أنحاء البلد وعلى مستويات حكومية مختلفة.
    Others may discount these reports, but Pakistan, which has been subjected to Indian aggression on three occasions, could not afford to ignore the credible reports of such strikes that we received on that night, and that night brought to the attention of the world the nature, the depth and the dangers of the crisis in South Asia. UN فلمن شاء التقليل من أهمية هذه التقارير أن يفعل ذلك لكن باكستان، التي تعرضت للاعتداء الهندي في ثلاث مناسبات، لا يمكنها أن تسمح لنفسها بتجاهل التقارير الجديرة بالثقة التي تلقيناها في تلك الليلة بشأن الضربات، وقد وجهت تلك الليلة نظر العالم إلى طبيعة وعمق ومخاطر اﻷزمة في جنوب آسيا.
    While noting that article 15 of Act No. 2010-007 of 20 January 2010 regulating the National Police prohibits police officers from inflicting " cruel or degrading treatment that would constitute human rights violations " , the Committee is particularly concerned by credible reports that, since 2009, at least two prisoners have died after being tortured (arts. 2, 11, 15 and 16). UN وإذ تحيط اللجنة علماً بالقانون رقم 2010-007 المؤرخ 20 كانون الثاني/ يناير 2010 المتضمن النظام الأساسي للشرطة يحظر، في المادة 15 منه، " المعاملة القاسية أو المهينة التي تُشكّل خرقاً لحقوق الشخص " ، تبدي اللجنة أيضاً قلقها حيال تلقي معلومات موثوقة مفادها أنّ مُحتجزَيْن على الأقل توفيا جرّاء عمليات التعذيب (المواد 2، و11، و15، و16).
    The conditions in both the Siwaqa and the Juweidah (Male) Correction and Rehabilitation Centres were found to be more humane, although he continued to receive credible reports of regular beatings and other forms of corporal punishment by prison officials there. UN وتبين أن الأوضاع في كل من مركز سواقة ومركز جويدة للإصلاح والتأهيل (للذكور) هي أوضاع أكثر إنسانية، رغم أن المقرر الخاص لا يزال يتلقى تقارير جديرة بالتصديق تشير إلى أن موظفي السجون العاملين في هذين المركزين يمارسون بصورة منتظمة الضرب وغيره من أشكال العقوبة البدنية.
    However, the Special Rapporteur must reiterate that he continues to receive credible reports of torture and extrajudicial killings perpetrated by the police and Rangers. UN ومع ذلك يرى المقرر الخاص أن عليه أن يكرر قوله إنه ما زال يتلقى تقارير معقولة عن أعمال التعذيب والقتل خارج نطاق القضاء التي يرتكبها رجال الشرطة والجوالة.
    “Throughout the period, there had been many allegations as well as credible reports of external, mostly covert interference for both sides of the war. UN " طوال هذه الفترة، ترددت مزاعم عديدة وكذلك تقارير موثوق منها عن تدخل أجنبي، معظمه خفي، إلى جانب طرفي الحرب.
    It also notes the State party's doubts expressed in this connection, i.e. that credible reports attested that the complainant was kept arrested only for few hours in 2002 (see para. 4.13 above). UN كما تلاحظ ما أعربت عنه الدولة الطرف من شكوك في هذا الصدد، أي أن تقريرين موثوقين قد أفادا بأن صاحب الشكوى لم يوضع رهن الاعتقال سوى لمدة بضع ساعات في عام 2002 (انظر الفقرة 4-13 أعلاه).
    (15) The Committee is concerned at credible reports that individuals have not been afforded the full protection provided for by article 3 of the Convention in relation to expulsion, return or deportation to neighbouring countries in the name of regional security, including the fight against terrorism. UN (15) ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير الموثوقة حول عدم منح الأفراد الحماية الكاملة المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية، فيما يتصل بالطرد أو الإعادة أو الإبعاد إلى بلدان مجاورة باسم الأمن الإقليمي، بما في ذلك مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more