"credibly" - Translation from English to Arabic

    • بمصداقية
        
    • نحو يتسم بالمصداقية
        
    • نحو ذي مصداقية
        
    • نحو موثوق
        
    • بشكل موثوق
        
    • جدير بالثقة
        
    • من المصداقية
        
    • ذات مصداقية
        
    • نحو يتمتع بالمصداقية من
        
    • بشكل يتسم بالمصداقية
        
    • نكون صادقين
        
    These bodies will enable the European Union to intervene quickly and credibly in the management of international crises. UN وستمكن هذه الهيئات الاتحاد الأوروبي من سرعة التدخل بمصداقية في مجال إحتواء الأزمات الدولية.
    On the other hand, the United Nations needs to be strengthened if it is credibly to meet the demands and expectations of a fast-changing world. UN غير أنه يلزم تعزيز الأمم المتحدة حتى تلبي بمصداقية مطالب وآمال عالم سريع التغير.
    Corrective actions are needed to permit the Committee to credibly implement its mandate. UN ومن اللازم اتخاذ إجراءات تصحيحية تسمح للجنة بتنفيذ ولايتها على نحو يتسم بالمصداقية.
    We must also credibly improve the financial efficiency and accountability of the Organization. UN ويجب أيضا أن ننهض على نحو ذي مصداقية بالكفاءة المالية للمنظمة، وبقابليتها للمساءلة.
    But it has to become credibly safe, and globally so. UN ولكن يجب أن تصبح آمنة على نحو موثوق على الصعيد العالمي أيضا.
    These issues must be credibly settled before the Commission's mandate will have been discharged. UN ويجب تسوية هذه المسائل بشكل موثوق قبل اعتبار أن اللجنة قد أوفت بولايتها.
    The Federal Office noted that the complainant had not been able to credibly demonstrate any politically motivated persecution by the Ethiopian authorities on the occasion of her first asylum procedure. UN وأحاط علماً بأن صاحبة الشكوى عجزت عن تقديم إثبات جدير بالثقة لأي حالة اضطهاد ناشئة عن دوافع سياسية من جانب السلطات الإثيوبية في إطار إجرائها الأول لالتماس اللجوء.
    More generally, measures that credibly signal stronger public finances in the future are desirable – assuming, obviously, that governments still have some credibility. When it is squandered, as in Greece, promises have no value, and governments have no choice but to cut spending immediately. News-Commentary وبصورة أكثر عموما، فإن التدابير التي تشير بقدر معقول من المصداقية إلى تمويل عام أقوى في المستقبل تكون مرغوبة غالبا ــ على افتراض أن الحكومات لا تزال تتمتع ببعض المصداقية. وعندما تهدر هذه المصداقية، كما حدث في اليونان، فإن الوعود تصبح بلا قيمة، وتضطر الحكومات إلى خفض الإنفاق على الفور.
    Reforms were promised; none was credibly implemented. UN وقد وعد بإجراء الإصلاحات؛ لكن لم يُنفذ أي منها بمصداقية.
    One cannot credibly claim to be helping the people of Equatorial Guinea by suspending cooperation in the educational, health and agricultural sectors. UN ولا يمكـــن للمـــرء أن يدعي بمصداقية أنه يساعد شعب غينيا الاستوائية عن طريق تعليق التعاون في القطاعات التعليمية والصحية والزراعية.
    A number of cases in which police officers have credibly been alleged to have used excessive force continue to be reported. UN ويستمر اﻹبلاغ عن عدد من الحالات التي يدعى فيها بمصداقية أن رجال الشرطة قد أفرطوا في استخدام القوة.
    I mean, if news breaks on the air, we need to be able to cover it credibly. Open Subtitles أذاحدثخطأماعلىالهواء، فيجب أن نُغطيها بمصداقية.
    Well, he's a pleasant fellow and he'd do the job credibly. Open Subtitles حسنا، وقال انه هو زميل لطيف وعنيدا قيام بهذه المهمة بمصداقية.
    That would be a more effective antidote to contagion since it would avoid debt restructuring while credibly addressing countries' debt problems. UN ومن شأن ذلك أن يكون الترياق الأكثر فعالية للعدوى نظرا لأنه يتجنب إعادة هيكلة الديون بينما يعالج مشاكل ديون البلدان بمصداقية.
    While the depth to which the Commission has delved has been questioned, the insights gleaned have enabled it to substantively engage in strategic discussions and credibly advocate for policies. UN ومع أنه شكك في مدى تعمق اللجنة في البحث، فإن الرؤى التي تلقتها أتاحت لها المشاركة بشكل جوهري في المناقشات الاستراتيجية والدعوة إلى السياسات على نحو يتسم بالمصداقية.
    Neither has the Government credibly implemented the agreements signed with representatives of marginalized communities, particularly the Madhesi People's Rights Forum (MPRF) and the Nepal Federation of Indigenous Nationalities (NEFIN). UN كما لم تنفذ الحكومة على نحو يتسم بالمصداقية الاتفاقات الموقعة مع ممثلي المجتمعات المحلية المهمشة، وبخاصة منتدى حقوق الشعب الماديسي والاتحاد النيبالي لقوميات الشعوب الأصلية.
    The United Nations cannot credibly hope to play a galvanizing role in meeting the challenges of the coming century if it cannot show that its debates and its action platforms reflect the real world outside the conference rooms. UN فلا أمل في أن تؤدي الأمم المتحدة على نحو يتسم بالمصداقية دورا حافزا في مواجهة تحديات القرن المقبل ما لم يكن في استطاعتها بيان أن مناقشاتها ومناهج عملها تمثل العالم الواقعي الكائن خارج غرف الاجتماعات.
    All parties must recommit themselves credibly to the six-point plan. UN ويجب على جميع الأطراف أن تعيد تأكيد التزامها على نحو ذي مصداقية بخطة النقاط الست.
    I am convinced that a CTBT in force is a logical and necessary element of this system, if today's and future nuclear non-proliferation challenges are to be addressed credibly. UN وأنا مقتنع بأن تطبيق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عنصر منطقي وضروري لهذا النظام، إذا أريد التصدي على نحو موثوق لتحديات عدم الانتشار النووي في الحاضر والمستقبل.
    It cannot credibly precede it. UN وهو لا يمكن أن يسبقه بشكل موثوق.
    The Federal Office noted that the complainant had not been able to credibly demonstrate any politically motivated persecution by the Ethiopian authorities on the occasion of her first asylum procedure. UN وأحاط علماً بأن صاحبة الشكوى عجزت عن تقديم إثبات جدير بالثقة لأي حالة اضطهاد ناشئة عن دوافع سياسية من جانب السلطات الإثيوبية في إطار إجرائها الأول لالتماس اللجوء.
    There is also the question of consistency. One cannot credibly thump the table about human rights in one country, but keep one’s opinions to oneself in another – an all-too-common occurrence when, say, a trade deal might suffer. News-Commentary وهناك أيضاً مسألة الاتساق والثبات على المبدأ. فلا يستطيع المرء بأي قدر من المصداقية أن يوبخ بلداً ما بشأن حقوق الإنسان ثم يحتفظ بآرائه لنفسه إذا حدثت انتهاكات حقوق الإنسان في بلد آخر ــ وهي ممارسة شائعة للغاية، ولنقل عندما تكون صفقة تجارية ما على المحك.
    In addition, Mr. Al-Maidan and his mother were able to credibly testify that he was at home at the time that the crime was allegedly committed. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمكن السيد الميدان وأمه من تقديم أدلة ذات مصداقية على أنه كان في البيت لحظة وقوع الجريمة التي زُعِم ارتكابها.
    We note the view of IAEA that it cannot credibly verify the absence of undeclared nuclear activities without an additional protocol and call on all States that have yet to do so to take the necessary steps to bring the protocol into force. UN وإذ ننوه إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ترى أنه ليس بإمكانها بدون وجود بروتوكول إضافي، أن تتحقق على نحو يتمتع بالمصداقية من عدم وجود أنشطة نووية غير معلنة، ندعو جميع الدول التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لإدخال البروتوكول حيز النفاذ إلى أن تفعل ذلك.
    But we cannot credibly any longer hold back action on what is ripe, for reasons of linkage. UN بيد أنه لم يعد بإمكاننا أن نكون صادقين ونمسك عن العمل بشأن ما هو ناضج، لأسباب تتعلق بربط بنود بأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more