The evidence must show with a very high level of certainty that the accused was probably responsible for the crime in question. | UN | ويجب على الأدلة أن تظهر بقدر كبير جدا من اليقين احتمال أن يكون المتهم مسؤولا عن الجريمة المعنية. |
He was told that his participation in the parade was as a witness and not as a person accused of the crime in question. | UN | وقيل له إن مشاركته في الجلسة هي بصفته شاهداً لا متهماً بارتكاب الجريمة المعنية. |
He was told that his participation in the parade was as a witness and not as a person accused of the crime in question. | UN | وقيل له إن مشاركته في الجلسة هي بصفته شاهداً لا متهماً بارتكاب الجريمة المعنية. |
The essence of the concept was therefore the legislative authority of a State to extend its prescriptive jurisdiction even in the absence of any national or territorial link with the crime in question. | UN | وعلى ذلك فإن جوهر هذا المفهوم يتمثّل في حق السلطة التشريعية لدولة ما في توسيع نطاق ولايتها الشارعة حتى في غياب أي صلة وطنية أو إقليمية بالجريمة المعنية. |
The essence of the concept was therefore the legislative authority of a State to extend its prescriptive jurisdiction even in the absence of any national or territorial link with the crime in question. | UN | وعلى ذلك فإن جوهر المفهوم يتمثّل في حق السلطة التشريعية لدولة أن تُمِد اختصاصها الأصيل حتى في غياب أي صلة وطنية أو إقليمية بالجريمة المعنية. |
It adds that at the pre-trial investigation Mr. I. L. gave detailed information about the circumstances of the crime in question and the author's role in it. | UN | وأضافت أن السيد أ. ل. قدم في التحقيق السابق للمحاكمة معلومات مفصلة عن ظروف الجريمة المشار إليها وعن دور صاحب البلاغ فيها. |
Such a provision should take effect only if a sufficiently large number of parties to the convention have accepted the court's jurisdiction in respect of the crime in question. | UN | ولا يبدأ نفاذ هذا الحكم إلا إذا قبل عدد كبير من الدول اﻷطراف في الاتفاقية اختصاص المحكمة بشأن الجريمة المعنية. |
A victim of trafficking in persons may be placed in the shelter despite his/her decision to cooperate or not with the law-enforcement authorities in the proceedings conducted into the crime in question. | UN | ويمكن أن يوضع ضحية الاتجار بالأشخاص في المأوى بصرف النظر عن قراره التعاون أو عدمه مع سلطات إنفاذ القانون في الإجراءات المتخذة في الجريمة المعنية. |
As to proving the intent to remove a person from the protection of the law, French jurisprudence considered that intent was a vital element of the crime in question. | UN | وفيما يتعلق بإثبات نية حرمان شخص من حماية القانون، فإن الفقه القضائي الفرنسي يرى أن النية عنصر جوهري من عناصر الجريمة المعنية. |
In that context, it might be necessary to consider the scope of the immunities concerned by asking who was entitled to immunities under international law, whether the nature of the crime in question affected those immunities and, if so, to what extent. | UN | وقد يكون من الضروري في هذا الصدد النظر في نطاق الحصانات المعنية، بالسؤال عمن يستحق الحصانات بموجب القانون الدولي، وهل تؤثر طبيعة الجريمة المعنية على هذه الحصانات أم لا، وإن كانت تؤثر فإلى أي مدى. |
In the Committee's view, nevertheless, all of the elements of the crime in question existed at the time the offence took place and each of these elements were proven by admissible evidence by the rules applicable at the time of the author's conviction. | UN | وترى اللجنة أن جميع أركان الجريمة المعنية كانت موجودة وقت ارتكاب الجريمة وأن كل ركن منها قد أثبتته أدلة مقبولة بالقواعد المنطبقة وقت إدانة صاحب البلاغ. |
In the Committee's view, nevertheless, all of the elements of the crime in question existed at the time the offence took place and each of these elements were proven by admissible evidence by the rules applicable at the time of the author's conviction. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن جميع عناصر الجريمة المعنية كانت موجودة وقت وقوع الجريمة وأن كل عنصر من هذه العناصر ثبت بأدلة مقبولة بموجب القواعد المنطبقة وقت إدانة صاحب البلاغ. |
For any crime other than genocide, the court has jurisdiction if the State with custody of the suspect and the State on the territory of which the crime occurred have accepted the jurisdiction of the court with respect to the crime in question. | UN | فبالنسبة لكل الجرائم باستثناء جريمة إبادة اﻷجناس، ينعقد الاختصاص للمحكمة إذا قبلت الدولة المتحفظة على المشتبه فيه والدولــة التـي وقعت في إقليمها الجريمة اختصاص المحكمة في الجريمة المعنية. |
However, from reading the resolution, one might think that only one of the parties to the conflict in the territory of former Yugoslavia was guilty of the crime in question. | UN | غير أنه يمكن مع ذلك الاعتقاد عند قراءة هذا القرار، أن المسؤول عن الجريمة المعنية هو طرف واحد فقط من أطراف النزاع في اﻷراضي اليوغوسلافية. |
Mere suspicion was not considered a sufficient ground, and the crime in question had to appear in the list of serious offences specified in the Act. | UN | ولا يُعتبر مجرد الاشتباه سببا كافيا لتطبيق هذا اﻹجراء؛ كما أن الجريمة المعنية يجب أن تكون مدرجة في قائمة الجرائم الخطيرة المحددة في ذلك القانون. |
However, if the State in question was not a party to the Statute or had not accepted jurisdiction, then under article 7 ter it could by declaration consent to the exercise of jurisdiction with respect to the crime in question. | UN | واستدرك قائلا اذا لم تكن الدولة المعنية طرفا في النظام اﻷساسي أو لم تكن قبلت الاختصاص ، عندئذ يمكنها بموجب المادة ٧ ثالثا أن تتقدم باعلان توافق فيه على ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بالجريمة المعنية . |
Such a provision would take effect only if a sufficiently large number of parties to the convention had accepted the court's jurisdiction in respect of the crime in question. | UN | ولا يدخل مثل ذلك الحكم حيز النفاذ إلا إذا قبل عدد كاف من اﻷطراف في الاتفاقية اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية. |
(b) in any other case, States parties which have accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime in question; | UN | )ب( في أية حالة أخرى، يجب على الدول اﻷطراف التي قبلت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية: |
(b) if the requested State has accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime in question. | UN | )ب( إذا كانت الدولة الموجه إليها الطلب قد قبلت بولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية. |
It adds that at the pretrial investigation Mr. I.L. gave detailed information about the circumstances of the crime in question and the author's role in it. | UN | وأضافت أن السيد أ. ل. قدم في التحقيق السابق للمحاكمة معلومات مفصلة عن ظروف الجريمة المشار إليها وعن دور صاحب البلاغ فيها. |
It contends that the author has not proved on the balance of probabilities that he did not commit the crime in question and has therefore not proven his factual innocence. | UN | ولم يثبت صاحب البلاغ، في جميع الأحوال، أنه لم يرتكب الجريمة موضع النزاع وبالتالي لم يثبت براءته الفعلية. |