"crime was committed" - Translation from English to Arabic

    • ارتكاب الجريمة
        
    • ارتكبت الجريمة
        
    • ارتُكبت الجريمة
        
    • الجريمة قد ارتكبت
        
    • ارتكبت فيه الجريمة
        
    • الجريمة قد ارتُكبت
        
    • وقعت الجريمة
        
    • ترتكب الجريمة
        
    • ارتكبت جريمة
        
    • جريمة قد ارتكبت
        
    • الجريمة ارتُكبت
        
    • الذي ارتكبت
        
    • اقترفت فيها
        
    • ارتكبت فيها الجريمة
        
    • وقعت فيه الجريمة
        
    According to information received, there was strong evidence that Ram Deo Chauhan was 15 years of age when the crime was committed. UN وتشير المعلومات الواردة إلى وجود أدلة قوية على أن رام ديو شاوهان كان في سن الخامسة عشرة لدى ارتكاب الجريمة.
    The author maintains that the scratches on her son's face appeared during the interrogation, i.e. three hours after the crime was committed. UN وتتمسك صاحبة البلاغ بأن الخدوش ظهرت على وجه ابنها أثناء التحقيق، أي بعد ثلاث ساعات من ارتكاب الجريمة.
    These punishments shall be doubled if the crime was committed in partnership with others or in the event of a repeated offence. UN وتضاعف هذه العقوبات إذا ارتكبت الجريمة بالاشتراك مع آخرين وكذلك في حالة العود.
    As a general rule, jurisdiction over a crime should normally be exercised by the State in whose territory the crime was committed. UN وكقاعدة عامة، تُمارس الولاية القضائية على جريمة ما في العادة من جانب الدولة التي ارتُكبت الجريمة على أراضيها.
    On the other hand, criminal proceedings can be filed after the conclusion of the phase of inquiry if the proceedings are deemed to be not admissible or if it was not possible to obtain sufficient indicia that the crime was committed or who has committed it. UN ومن ناحية أخرى، يمكن تقديم الدعاوى الجنائية بعد إنهاء مرحلة التحقيق إذا اعتبرت الإجراءات غير مقبولة أو إذا تعذر الحصول على دلائل كافية تشير إلى أن الجريمة قد ارتكبت أو إلى من ارتكبها.
    30. The principle of universal jurisdiction gave States the authority to prosecute perpetrators of the gravest crimes of international concern, regardless of where the crime was committed or the nationality of the perpetrator or of the victim. UN 30 - وقال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية أعطى الدول صلاحية محاكمة مرتكبي أخطر الجرائم المثيرة للقلق على الصعيد الدولي، بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة أو جنسية الجاني أو الضحية.
    (i) the national law of the State where the crime was committed or, if the crime was committed in the territories of more than one State, the national law of the State where the substantial part of the crime was committed; UN ' ١ ' القانون الوطني للدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة، أو، إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت في أقاليم أكثر من دولة واحدة، فالقانون الوطني للدولة التي ارتُكب فيها القسم اﻷكبر من الجريمة؛ أو
    Syrian law exempts from responsibility juveniles who had not reached the age of 10 when the crime was committed. UN والقانون السوري يعفي من المسؤولية الأحداث الذين لم يبلغوا سن العاشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    The norm protecting insane and mentally disabled persons from execution applies even when there is no question of competency at the time the crime was committed or at trial. UN لا يتعلق فيها الأمر بأهلية الشخص وقت ارتكاب الجريمة أو وقت المحاكمة.
    (iv) Where the crime was committed with particular cruelty or there were multiple victims; UN ' ٤ ' ارتكاب الجريمة بقسوة زائدة أو تعدد المجني عليهم؛
    He affirmed that when the crime was committed he had an alibi that could be confirmed by numerous witnesses. UN كما أكَّد أنه لم يكن موجوداً وقت ارتكاب الجريمة وأن شهوداً عديدين يمكنهم تأكيد ذلك.
    Paragraph 2 of Article 6 of the Criminal Code in principle does not prevent the application of universal jurisdiction, whereby all states prosecute found offenders regardless of where the crime was committed. UN ولا تمنع الفقرة 2 من المادة 6 في القانون الجنائي، من حيث المبدأ، تطبيق التشريعات المعمول بها عالميا، والتي تحاكم الدول بموجبها المجرمين بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة.
    According to that Government, priority is usually given to the State in whose territory the crime was committed. UN وترى هذه الحكومة أن اﻷولوية عموما تكون للدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها.
    I bet you thought you were in the clear, but you're the only three people who were in the office when the crime was committed. Open Subtitles اراهن انكم اعتقدتم انكم غير مشبوهين لكنكم كنتم الثلاثة الوحيدين في المكتب عندما ارتكبت الجريمة
    21. In general, a criminal action may be successfully pursued only if the former staff member or any possible outside accomplice is physically present, at the time of the action, within the jurisdiction where the crime was committed. UN ٢١ - وعموما فإن الدعوى الجنائية لا يمكن متابعتها متابعة ناجحة إلا إذا كان الموظف السابق أو أي شريك خارجي محتمل حاضرا شخصيا في وقت المحاكمة داخل حدود الولاية القضائية التي ارتكبت الجريمة فيها.
    His punishment had been determined having regard to the actions committed and the negative information concerning his personality, as well as to the aggravating circumstances in which the crime was committed. UN وتم البت في عقوبته في ضوء ما ارتكبه من أفعال وما كان متاحاً للمحكمة من معلومات سلبية عن شخصيته، وفي ضوء الظروف المشدِّدة التي ارتُكبت الجريمة في ظلها.
    It was also noted that, in case of concurring jurisdictions, priority should be given to the exercise of jurisdiction by the State on the territory of which the crime was committed or by that of the nationality of the alleged offender. UN وأشير أيضا إلى أن أولوية ممارسة الولاية القضائية ينبغي أن تُعطى، عند تعدد الولايات، إلى الدولة التي ارتُكبت الجريمة في إقليمها أو الدولة التي يحمل المدعى ارتكابه للجريمة جنسيتها.
    It is obliged to extradite Luis Posada Carriles or to submit his case to its competent authorities for purposes of prosecution, without any exception and regardless of whether or not the crime was committed on United States territory. UN وهي ملزمة بتسليم لويس بوسادا كاريليس أو تقديم قضيته إلى سلطاتها المختصة بغية محاكمته، بدون أي استثناء وبصرف النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت على أرض الولايات المتحدة أو لا.
    Salvadoran legislation also recognized the active personality principle, which allowed for the prosecution of Salvadoran nationals who committed crimes abroad, if they were not prosecuted by the courts of the State where the crime was committed. UN وتعترف تشريعات السلفادور أيضا بالشخصية الفاعلة، مما يتيح إمكانية محاكمة رعايا السلفادور الذين يرتكبون جرائم في الخارج، إن لم يحاكموا في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Under military orders, children of the age of 16 are tried as adults, even if the crime was committed when they were below the age of 16. UN فبموجب الأوامر العسكرية، يُحاكَم الأطفال البالغين من العمر 16 سنة بوصفهم راشدين حتى لو كانت الجريمة قد ارتُكبت عندما كانوا دون تلك السن.
    The penalties imposed by the State in whose territory the crime was committed should be the first point of reference and should be followed, subject to the reservations made above. UN وينبغي أن تصبح العقوبات التي تفرضها الدولة التي وقعت الجريمة في أراضيها، هي النقطة المرجعية اﻷولى، وينبغي اتباعها رهنا بالتحفظات التي أبديت آنفا.
    Article 6 establishes the right priority of jurisdiction recognizing the special position of the State in whose territory the crime was committed. UN المادة ٦ تنشئ أولوية الاختصاص السليمة إذ تسلم بالوضع الخاص للدولة التي ترتكب الجريمة في إقليمها.
    But, a crime was committed, it will bring into line that we will do justice. Open Subtitles ولكن اذا ارتكبت جريمة ,فانك لابد ان توافق ان تأخذ العدالة مجراها
    Or this, that, or the other, but a crime was committed here, Open Subtitles أو هذا .. وذلك أيّ سببٍ آخر ولكنّ جريمة قد ارتكبت هنا ..
    Heavier sentences will also be introduced for several other serious crimes, if it is proved that the crime was committed with a terrorist aim. UN وسيجري أيضا اعتماد عقوبات أشد بالنسبة لعدة جرائم خطيرة أخرى، إذا ثبت أن الجريمة ارتُكبت بهدف إرهابي.
    (ii) A final verdict has not been rendered in the country where the crime was committed; and UN ' 2` وأن يصدر حكم نهائي في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة؛
    There are no military targets in the region in which this crime was committed, which means that the bombardment was designed primarily to injure and terrorize civilians. UN إن المنطقة التي اقترفت فيها هذه الجريمة خالية من أي هدف عسكري، وهذا يعني أن القصف كان يهدف باﻷساس إلى إلحاق اﻷذى بالمدنيين وإرهابهم.
    However, the national jurisdictions do not need to be territorial, that is, of the State where the crime was committed. UN بيد أنه ليست هناك حاجة إلى أن تكون دوائر الاختصاص الوطني إقليمية أي تابعة للدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    " 1. Local competence must be established in the place in which the crime was committed or where the accused person resides or was arrested. UN " 1- يتعين الاختصاص محلياً بالمكان الذي وقعت فيه الجريمة أو المكان الذي يقيم فيه المتهم أو المكان الذي يُقبض عليه فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more