"crimes committed by" - Translation from English to Arabic

    • الجرائم التي يرتكبها
        
    • الجرائم التي ارتكبها
        
    • جرائم ارتكبها
        
    • الجرائم التي ترتكبها
        
    • الجرائم التي ارتكبتها
        
    • بالجرائم التي يرتكبها
        
    • جرائم يرتكبها
        
    • الجنايات التي يرتكبها
        
    • الجرائم المرتكبة من جانب
        
    • جرائم ارتكبتها
        
    • والجرائم التي يرتكبها
        
    • الجرائم المرتكبة من قبل
        
    • بالجرائم التي ارتكبتها
        
    • الجرائم المرتكبة على
        
    • يرتكبونه من جرائم
        
    Madam High Commissioner, the crimes committed by the Syrian regime are horrific, calculated, and continue to grow in scale. UN سيادة المفوضة السامية، إن الجرائم التي يرتكبها النظام السوري جرائم بشعة ومتعمدة لا يزال نطاقها في ازدياد.
    The military chamber of the Arnhem Court, a civilian court, was competent to investigate crimes committed by military personnel. UN وتملك الدائرة العسكرية في محكمة أرنهم، وهي هيئة قضائية مدنية، اختصاص النظر في الجرائم التي يرتكبها عسكريون.
    In that connection, the draft Code should address only crimes committed by an individual through participation in an aggression committed by a State. UN وقال ينبغي ألا يعالج مشروع المدونة في ذلك الصدد سوى الجرائم التي يرتكبها الفرد مشاركة منه في عدوان تقوم به الدولة.
    B. Legal proceedings against crimes committed by the Khmer Rouge UN اﻹجراءات القانونية المتخذة ضد الجرائم التي ارتكبها الخمير الحمر
    It appears that Gambian law does not prohibit the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18. UN ويبدو أن القانون الغامبي لا يحظر توقيع عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Efforts were also under way to ensure access to justice for victims of crimes committed by the police and security forces. UN وهناك أيضاً جهود جارية لكفالة وصول ضحايا الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن إلى العدالة.
    They reiterated the need to ensure accountability for the crimes committed by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people in Gaza. UN وأكدوا مجدداً ضرورة ضمان المساءلة على الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني في غزة.
    We are concerned that the statistics show that up to 40 per cent of crimes committed by migrants were violent ones. UN ويساورنا القلق لأن الإحصاءات تبين أن ما يبلغ 40 في المائة من الجرائم التي يرتكبها المهاجرون هي جرائم عنيفة.
    An international judicial system was likewise essential in developing accountability for the most serious crimes committed by nations and individuals. UN وأن وجود نظام قضائي دولي أيضا أساسي الأهمية لتوفير عنصر المساءلة عن أبشع الجرائم التي يرتكبها الدول والأفراد.
    The terms relate to modalities for the investigation of crimes committed by peacekeepers pursuant to the provisions of the model memorandum of understanding. UN وتتناول تلك الشروط طرائق التحقيق في الجرائم التي يرتكبها حفظة السلام حسبما تنص عليه أحكام مذكرة التفاهم النموذجية.
    In the past five years, the number of crimes committed by drug addicts and intoxicated persons has increased tenfold. UN وفي السنوات الخمس اﻷخيرة، فإن عدد الجرائم التي يرتكبها مدمنو المخدرات والسكارى ازداد إلى عشرة أمثال.
    And article 28 provides for the responsibility of military commanders and other superior authorities for crimes committed by subordinates under their control. UN بينما تنص المادة 28 على مسؤولية القادة العسكريين وغيرهم من ممثلي السلطات العليا عن الجرائم التي يرتكبها مرؤوسون تحت إمرتهم.
    Norway strongly supported the United Nations zero-tolerance policy towards crimes committed by its officials. UN وأوضح أن النرويج تؤيد بقوة سياسة عدم التسامح مطلقا التي تنتهجها الأمم المتحدة إزاء الجرائم التي يرتكبها موظفوها.
    Its task is to detect crimes committed by policemen and to identify the offenders. UN وتتمثل مهامها في الكشف عن الجرائم التي يرتكبها رجال الشرطة وتحديد المجرمين.
    The report enumerates the crimes committed by the Israeli occupation army against the Palestinian people. UN لقد عدد التقرير الجرائم التي ارتكبها جيش الاحتلال الإسرائيلي والسلطات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.
    This most serious and brutal of the discovered crimes committed by terrorists thus far has been done following a Nazi recipe. UN وقد نُفذت هذه الجريمة وهي أخطر ما اكتُشف من الجرائم التي ارتكبها اﻹرهابيون وأشدها وحشية حتى اﻵن وفقا لوصفة نازية.
    The lab ran tests, and the bullet profiles for these attacks match several of the crimes committed by Denny Vargas. Open Subtitles المختبر ركض الاختبارات، وملامح رصاصة لهذه الهجمات مباراة العديد من جرائم ارتكبها فارغاس ديني.
    On this solemn occasion, once again we raise our voices against the atrocities of war, the Holocaust, crimes against humanity and war crimes, including crimes committed by totalitarian regimes. UN وفي هذه المناسبة الجليلة، نرفع أصواتنا مرة أخرى ضد فظائع الحرب ومحرقة اليهود وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك الجرائم التي ترتكبها الأنظمة الشمولية.
    That is why we call on former slave States to begin the reconciliation process by issuing formal apologies for the crimes committed by those nations or their citizens over the 400 years of the African slave trade. UN لذلك نحض الدول التي كانت تمارس العبودية في السابق على أن تبدأ بعملية المصالحة بإصدارها اعتذارات رسمية عن الجرائم التي ارتكبتها تلك الدول أو مواطنوها خلال فترة 400 سنة من تجارة الرقيق الأفريقية.
    To link mercenarism to crimes committed by mercenaries which had become prevalent; UN :: ربط الارتزاق بالجرائم التي يرتكبها المرتزقة والتي باتت واسعة الانتشار؛
    Thus, as far as the right to life is concerned, the death penalty cannot be imposed for crimes committed by persons under 18 years of age. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن ثمانية عشر عاما.
    Uruguay reaffirmed its full support for the zero tolerance policy, not only with respect to sexual exploitation and abuse but also in cases of crimes committed by United Nations officials not assigned to peacekeeping operations. UN وأعرب مجددا عن تأييد أوروغواي الكامل لسياسة احتمال الصفر، لا بالنسبة للاستغلال والتحرش الجنسي فقط، ولكن أيضا في حالات الجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة غير المنتدبين لعمليات حفظ السلام.
    Each section deals with the crimes committed by the three categories of actors identified, namely, the Government, the Janjaweed and the rebels. UN ويتناول كل فرع الجرائم المرتكبة من جانب فئات الجهات الفاعلة الثلاث المحددة، وهي الحكومة، وقوات الجنجويد والمتمردون.
    During a six-month period in 1998, 152 cases of crimes committed by women were recorded in the Republic of Armenia. UN وخلال فترة ستة أشهر في عام ١٩٩٨، كانت هناك ١٥٢ قضية مسجﱠلة جرائم ارتكبتها نساء في جمهورية أرمينيا.
    The commission concluded that the abuses, violations and crimes committed by ISIL against Syrians were deliberate and calculated. UN وخلصت اللجنة إلى أن التجاوزات والانتهاكات والجرائم التي يرتكبها التنظيم في حق السوريين متعمدة ومخطط لها.
    44. In 1999, 2,500 drug-related crimes had been registered, twice as many as in 1993; the number of such crimes committed by groups had increased by about seven times, and the number of persons involved had also grown. UN ٤٤ - وفي عام ١٩٩٩، سجلت ٥٠٠ ٢ جريمة تتصل بالمخدرات، أي ضعف عددها في عام ١٩٩٣؛ وازداد عدد هذه الجرائم المرتكبة من قبل جماعات إلى حوالي سبعة أضعافه، كما ازداد عدد اﻷشخاص الضالعين فيها.
    They also stressed the need for the Government to make efforts towards promoting justice for crimes committed by all sides during the crisis and to curb corruption within their ranks. UN وشددوا أيضا على ضرورة بذل الحكومة جهودا لتحقيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبتها جميع الأطراف خلال الأزمة ولمحاربة الفساد في صفوفها.
    2. crimes committed by Congolese national police officers UN 2 - الجرائم المرتكبة على أيدي أفراد الشرطة الكونغولية الوطنية
    Accordingly, by virtue of the fact that States control all government machinery, they can arm their personnel indulging in acts of terrorism with laws granting the latter immunity from prosecution and impunity for the crimes committed by them. " UN ومن ثم، فإنه بحكم سيطرة الدول على جميع الأجهزة الحكومية، فإنها تستطيع أن تسلح موظفيها الضالعين في أعمال إرهابية بالقوانين التي تمنحهم الحصانة من المقاضاة وتتيح لهم الإفلات من العقاب على ما يرتكبونه من جرائم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more