"crimes concerned" - Translation from English to Arabic

    • الجرائم المعنية
        
    • تتعلق الجرائم
        
    Thus, the crimes concerned are the same as those for which other rationales of exceptions to immunity ratione materiae are cited. UN وهكذا، فإن الجرائم المعنية هي نفس الجرائم التي تثار بشأنها أسباب منطقية أخرى للاستثناء من الحصانة الموضوعية.
    The Council is also to give a description of the problems in the work of the justice system in investigating and prosecuting the crimes concerned and to propose measures to address these problems. UN وسيعطي المجلس أيضا وصفا للمشاكل التي تكتنف عمل منظومة العدالة في سياق التحقيق في الجرائم المعنية ومقاضاة مرتكبيها، وسيقترح ما يراه من تدابير لمعالجة هذه المشاكل.
    It has been strongly felt that there is a shared responsibility both to cooperate to prevent the crimes concerned and to ensure that the perpetrators are brought to justice. UN فقد اتجــه الرأي بقوة إلى أن هناك مسؤولية مشتركة سواء من حيث التعاون لمنع ارتكاب الجرائم المعنية أو لكفالة محاكمة مرتكبيها.
    The Court’s role should be to deal with individual perpetrators of the crimes concerned. UN فدور المحكمة ينبغي أن يتناول الجناة اﻷفراد الذين يرتكبون الجرائم المعنية .
    (b) The crimes concerned activities that were within the effective responsibility and control of the superior; and UN (ب) تتعلق الجرائم بأنشطة تندرج في إطار المسؤولية والسيطرة الفعليتين للرئيس؛
    On the exercise of the jurisdiction, given the nature of the crimes concerned, option 1 in article 7, paragraph 1, offered an acceptable solution. UN وبشأن ممارسة الاختصاص ، ومع طبيعة الجرائم المعنية ، فان الخيار ١ في المادة ٧ ، الفقرة ١ ، يتيح حلا مقبولا .
    It supported the inclusion of a review clause for the list of crimes concerned.A/CONF.183/C.1/SR.4 UN ويؤيد وفدها ادراج شرط خاص بالاستعراض لقائمة الجرائم المعنية .
    As to premeditation, the perpetrators of the crimes concerned justified their acts by invoking honour, whether they were premeditated or not. UN أما فيما يتعلق بسبق الإصرار والترصد، فإن مرتكبي الجرائم المعنية يبررون أفعالهم باسم الشرف، سواء أكانت مع سبق الإصرار والترصد أم لا.
    With regard to the form of that article, however, he believed that the initial confusion created by the inclusion of so many subparagraphs would be dispelled if the crimes concerned were presented in a logical order, rather than on the basis of the instruments from which they were derived. UN وقال وفيما يتعلق بشكل تلك المادة فإنه يعتقد أن حالة الارتباك اﻷولية التي أثارها إدراج كثير من الفقرات الفرعية سوف تزول إذا قدمت الجرائم المعنية في ترتيب منطقي، لا على أساس الصكوك التي اشتقت منها.
    The terms of the international agreements giving rise to the obligation must govern both the crimes concerned and the question whether the custodial State had discretion to decide to give priority to either extradition or prosecution. UN كما أن أحكام الاتفاقات الدولية التي تنشئ هذا الالتزام يجب أن تنظم على حد سواء الجرائم المعنية ومسألة ما إذا كانت الدولة التي تحتجز المتهم تمتلك السلطة التقديرية لتقرير إعطاء الأولوية للتسليم أو للمحاكمة.
    49. Ukraine indicated that its law enforcement authorities were involved in international cooperation efforts to combat the crimes concerned by exchanging information through Interpol. UN 49- وذكرت أوكرانيا أن سلطاتها في مجال إنفاذ القانون تشارك في جهود التعاون الدولي على مكافحة الجرائم المعنية وذلك من خلال تبادل المعلومات عن طريق الإنتربول.
    It repealed committing the crimes concerned as members of criminal organisations from among the aggravated cases of promoting prostitution and pandering since these provisions are set out in Article 98 of Chapter V of the Criminal Code on imposing sentences, with consequences resulting in significant increases of the gravity of the relevant sentences. UN فقد ألغي إدراج ارتكاب الجرائم المعنية من قِبَل أعضاء منظمات الجريمة في قائمة الحالات المشددة للترويج للبغاء والقوادة، حيث أن الأحكام ذات الصلة قد وردت في المادة 98 من الفصل الخامس من القانون الجنائي بشأن فرض العقوبات، مع النص على عواقب قد تفضي إلى زيادة تشديد الجزاءات إلى حد كبير.
    In line with the principle of complementarity, it would then seem necessary to provide for a procedure, at the outset of a referral, which would recognize the ability of national judicial systems to investigate and prosecute the crimes concerned. UN وتمشيا مع مبدأ التكامل ، سوف يبدو ضروريا النص على اجراء ، في بداية الاحالة ، يعترف بقدرة النظم القضائية الوطنية على التحقيق والمقاضاة عن الجرائم المعنية .
    In principle he would be in favour of retaining paragraph 2, which was helpful in defining the crimes concerned, but he remained flexible on that point. UN ومن حيث المبدأ فانه يحبذ الابقاء على الفقرة ٢ التي تعد مفيدة في تعريف الجرائم المعنية ، بيد أنه يتخذ موقفا مرنا ازاء هذه النقطة .
    Such a broadening of the sphere of inherent jurisdiction would, it was observed, have less far-reaching consequences than might appear inasmuch as, for the court to have jurisdiction over the crimes concerned, the complainant State, the territorial State and the custodial State would all have to be parties to the statute. UN ولوحظ أن توسيع نطاق الاختصاص اﻷصيل على هذا النحو ستكون له عواقب بعيدة المدى أقل مما يبدو عليه اﻷمر، ذلك أن ممارسة المحكمة للاختصاص بشأن الجرائم المعنية يقتضي أن تكون الدولة الشاكية والدولة التي وقع فيها الفعل والدولة المتحفظة جميعها أطرافا في النظام اﻷساسي.
    Please also provide information on the measures taken to guarantee that relevant procedural safeguards are observed in the context of trials before these military courts and special courts and provide statistics concerning the reporting period about the decisions adopted by these courts, specifying the crimes concerned and the penalties imposed. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة احترام الضمانات والإجراءات ذات الصلة في سياق المحاكمات أمام هذه المحاكم العسكرية والمحاكم الخاصة وتقديم إحصاءات تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير عن القرارات التي اعتمدتها هذه المحاكم، مع تحديد الجرائم المعنية والعقوبات الموقعة.
    Despite the complaints promptly filed by Emina Kožljak with the local authorities and the Red Cross, no ex officio, prompt, thorough, impartial, independent and effective investigation has been carried out in order to locate Ramiz Kožljak and clarify his fate and whereabouts, and to date no one has been summoned, indicted, judged or convicted for the crimes concerned. UN وعلى الرغم من الشكاوى التي قدمتها أمينة كوجلياك على وجه السرعة إلى السلطات المحلية والصليب الأحمر، لم تبادر السلطات، بحكم وظيفتها، إلى إجراء تحقيق سريع وشامل ونزيه ومستقل وفعال من أجل تحديد موقع رامز كوجلياك وتوضيح مصيره ومكان وجوده، ولم يجر حتى الآن استدعاء أحد أو اتهامه أو إدانته بشأن الجرائم المعنية.
    As for subparagraph (d) (crimes against humanity), the remark was made that defining the crimes concerned would require particular attention with a view to reconciling differences in the definitions contained in the Nürnberg Charter and the statutes of the Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda, clarifying the notion of " other inhumane acts " and providing an appropriate qualitative criterion. UN ووردت ملاحظة بشأن الفقرة الفرعية )د( )الجرائم ضد اﻹنسانية( مفادها أن تعريف الجرائم المعنية يتطلب عناية خاصة من أجل إزالة الاختلافات في التعريفات الواردة في ميثاق نورنبرغ والنظامين اﻷساسيين لمحكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا وتوضيح مفهوم عبارة " اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى " وتوفير معيار نوعي مناسب.
    Mr. HAMDAN (Lebanon) said that his delegation would have great difficulty in accepting the French proposal because the crimes concerned were of a specific and, mostly, political nature and the crimes to be embodied in the Statute were still not clearly defined. UN ٤٤ - السيد حمدان )لبنان( : قال إن وفده سيعاني صعوبة في تقبل الاقتراح الفرنسي ﻷن الجرائم المعنية ستكون ذات طابع محدد ، وفي اﻷغلب ذات طابع سياسي ، وأن الجرائم التي يتعين تجسيدها في النظام اﻷساسي لا تزال غير محددة بشكل واضح .
    (b) The crimes concerned activities that were within the effective responsibility and control of the superior; and UN (ب) تتعلق الجرائم بأنشطة تندرج في إطار المسؤولية والسيطرة الفعليتين للرئيس؛
    (b) The crimes concerned activities that were within the effective responsibility and control of the superior; and UN (ب) تتعلق الجرائم بأنشطة تندرج في إطار المسؤولية والسيطرة الفعليتين للرئيس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more