"crimes motivated by" - Translation from English to Arabic

    • الجرائم المرتكبة بدافع من
        
    • الجرائم التي يكون الدافع إليها هو
        
    • الجرائم بدافع
        
    • الجرائم التي تحرض عليها
        
    • بالجرائم التي ترتكب بدوافع
        
    • جريمة بدافع
        
    • الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية
        
    It stated that resolute action and cooperation were required to eradicate any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes. UN وذكرت أنه لا بد من العمل والتعاون بحزم لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب أيا كان شكله.
    It further stated that it was conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication. UN كما أشارت إلى أنها تدرك أن الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب أيا كان شكله يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية، ويدفع في اتجاه تشجيع تكرار تلك الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزم للقضاء عليه.
    However, recent reports by the European Union Agency for Fundamental Rights showed that crimes motivated by racism, xenophobia and related intolerance and ethnic discrimination persisted in areas such as health care or education. UN واستدركت قائلة إن بعض التقارير التي صدرت مؤخرا عن وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية تبين أن الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بهما من تعصب وتمييز عرقي مستمرة في بعض المجالات مثل الرعاية الصحية أو التعليم.
    Conscious that impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and tends to encourage the recurrence of such crimes, UN وإذ تدرك أن عدم المعاقبة على الجرائم التي يكون الدافع إليها هو المواقف العنصرية أو كراهية اﻷجانب يقوم بدور في إضعاف سيادة القانون وينحو إلى تشجيع تكرار مثل هذه الجرائم،
    55. It is of utmost importance that States ensure that the perpetrators of crimes motivated by racism or xenophobia are prosecuted and adequately sanctioned. UN 55- ومن الأهمية بمكان أن تكفل الدول مقاضاة أو معاقبة مرتكبي تلك الجرائم بدافع العنصرية أو كره الأجانب بعقوبات مناسبة.
    Conscious that impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and tends to encourage the recurrence to such crimes, UN وإذ تعي أن عدم معاقبة الجرائم التي تحرض عليها مواقف العنصرية وكراهية اﻷجانب يؤدي دورا في إضعاف سيادة القانون ويميل الى تشجيع تكرار هذه الجرائم،
    The Special Rapporteur is concerned about the continued underreporting of racist crimes as it distorts statistics and data, and may as a result create the impression that crimes motivated by racism, xenophobia and related intolerance are less prevalent than they actually are. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء استمرار نقص الإبلاغ عن الجرائم العنصرية، التي تحرف الإحصاءات والبيانات، وقد تترك انطباعاً، نتيجة لذلك، بأن الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي أقل شيوعاً مما هي عليه في الواقع.
    Indeed, as stated in paragraph 81 of the Durban Declaration, any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy and tends to encourage the recurrence of such acts. UN وبالفعل تنص الفقرة 81 من إعلان ديربان على أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يؤدي دوراً في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم.
    Underlining the importance of urgently eliminating growing and violent trends of racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy and tends to encourage the recurrence of such crimes, and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تؤكد أهمية القضاء بسرعة على الاتجاهات المتزايدة والعنيفة للعنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية والتمييز العنصري إنما يؤدي دورا في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم، ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة صادقة للقضاء عليها،
    Underlining the importance of urgently eliminating growing and violent trends of racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy and tends to encourage the recurrence of such crimes, and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تؤكد أهمية القضاء بسرعة على الاتجاهات المتزايدة والعنيفة نحو العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال اﻹفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من مواقف العنصرية والتمييز العنصري إنما يؤدي دورا في إضعاف حكم القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم، ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة صادقة للقضاء عليه،
    Underlining the importance of urgently eliminating continuing and violent trends of racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy and tends to encourage the recurrence of such crimes, and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تؤكد على أهمية القضاء بسرعة على الاتجاهات المتزايدة والعنيفة للعنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكره الأجانب إنما يؤدي دورا في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم، ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة صادقة للقضاء عليها،
    Underlining the importance of urgently eliminating continuing and violent trends of racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تؤكد على أهمية القضاء بسرعة على الاتجاهات المتزايدة والعنيفة للعنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكره الأجانب إنما يؤدي دورا في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم، ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة صادقة للقضاء عليها،
    Underlining the importance of urgently eliminating growing and violent trends of racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy and tends to encourage the recurrence of such crimes, and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تؤكد أهمية القضاء بسرعة على الاتجاهات المتزايدة والعنيفة للعنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يؤدي دورا في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم، ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة صادقة للقضاء عليها،
    " Underlining that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN " وإذ تشدد على أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    Underlining the importance of urgently eliminating continuing and violent trends involving racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تشدد على أهمية القضاء العاجل على اتجاهات العنف المطردة المنطوية على العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار تلك الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    Underlining the importance of urgently eliminating continuing and violent trends involving racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تشدد على أهمية القضاء العاجل على اتجاهات العنف المطردة المنطوية على العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار تلك الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    Underlining the importance of urgently eliminating continuing and violent trends involving racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تؤكد أهمية القضاء بسرعة على الاتجاهات المستمرة والعنيفة التي تنم عن العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    Conscious that impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and tends to encourage the recurrence of such crimes, UN وإذ تدرك أن عدم المعاقبة على الجرائم التي يكون الدافع إليها هو المواقف العنصرية أو كراهية اﻷجانب يلعب دورا في إضعاف سيادة القانون وينحو إلى تشجيع تكرار مثل هذه الجرائم،
    Conscious that impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and tends to encourage the recurrence of such crimes, UN وإذ تدرك أن عدم المعاقبة على الجرائم التي يكون الدافع إليها هو المواقف الداعية إلى العنصرية وكراهية اﻷجانب يلعب دورا في إضعاف سيادة القانون ويميل إلى تشجيع تكرار مثل هذه الجرائم،
    In that regard, States have the responsibility to bring to justice the perpetrators of crimes motivated by racism or xenophobia and to fight against impunity for such crimes. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتق الدول مسؤولية الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم بدافع العنصرية أو كره الأجانب ومكافحة الإفلات من العقاب عن هذه الجرائم.
    Conscious that impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and tends to encourage the recurrence of such crimes, UN وإذ تعي أن عدم معاقبة الجرائم التي تحرض عليها مواقف العنصرية وكراهية اﻷجانب يؤدي دورا في إضعاف سيادة القانون، ويميل إلى تشجيع تكرار هذه الجرائم،
    4. Also reaffirms that any form of impunity condoned by public authorities for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy and tends to encourage the recurrence of such acts; UN 4- تؤكد من جديد أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب تتغاضى عنه السلطات العامة فيما يتصل بالجرائم التي ترتكب بدوافع العنصرية وكره الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ومن شأنه أن يشجع على تكرار ارتكاب مثل هذه الأفعال؛
    73. In an independent study carried out by the American Jewish Committee, 4,755 offences listed by the Department of Justice were examined: more than 75 per cent of the hate crimes that were racially motivated were directed at African Americans; of 917 hate crimes motivated by religious differences, 87 per cent were directed at Jews. UN ٣٧- وفي دراسة مستقلـة قامـت بها اللجنـة اﻷمريكية اليهودية، جرى النظر في ٥٥٧ ٤ جريمة كانت وزارة العدل قد حصرتها: كان أكثـر مـن ٥٧ فـي المائة من الجرائم بدافع الكراهية المرتكبة ببواعث عنصرية قد استهدف اﻷمريكيين من أصل افريقي، وهناك ٧١٩ جريمة بدافع الكراهية ارتكبت بسبب اختلاف الديانات، ٧٨ في المائة منهـا استهـدف اليهـود)٤٤(.
    64. Sweden takes crimes motivated by racial, religious or homophobic hatred seriously. UN ٦٤- وتأخذ السويد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية العنصرية أو الدينية أو كره المثليين جنسياً مأخذ الجد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more