"crimes perpetrated by" - Translation from English to Arabic

    • الجرائم التي يرتكبها
        
    • الجرائم التي ارتكبها
        
    • الجرائم التي ترتكبها
        
    • الجرائم التي ارتكبتها
        
    • الجرائم التي اقترفها
        
    Moreover, the deployment of several peace-keeping forces was used as a pretext for not launching air raids against the Serbian aggressors and overlooking the crimes perpetrated by the West's allies in Bosnia. UN ولا يتوقف اﻷمر عند هذا الحد، وإنما يدعى أيضا بأن وزع بعض قوات حفظ السلم يستخدم للحيلولة دون شن هجمات جوية ضد المعتدين الصرب، الى جانب التزام الصمت إزاء الجرائم التي يرتكبها حلفاء الغرب في البوسنة.
    Article 65 PC establishes criminal liability for " juristic persons " for the crimes perpetrated by their representatives, directors and agents for their account or in their name. UN تُحَمِّل المادة 65 من قانون العقوبات في دولة الإمارات المسؤولية الجنائية " للشخصيات الاعتبارية " عن الجرائم التي يرتكبها ممثلوها ومديروها ووكلاؤها لحسابها أو باسمها.
    The representative of the Israeli occupation therefore had no right to talk about the rights of peoples in the world to development and should not be allowed to cover up the crimes perpetrated by his country. UN ولذا، فإن ممثل الاحتلال الإسرائيلي لا يملك أن يتحدث عن حق الشعوب في العالم في التنمية، ولا يجوز أن يسمح له بأن يغطي الجرائم التي يرتكبها بلده.
    :: Call on the international community to promote an initiative to investigate crimes perpetrated by NATO in Libya which have caused harm to the Libyan people, including loss of life and the destruction of the country's infrastructure. UN :: توجيه نداء إلى المجتمع الدولي من أجل النهوض بمبادرة ترمي إلى التحقيق في الجرائم التي ارتكبها حلف شمال الأطلسي في ليبيا إضرارا بالشعب الليبي، وفي تدمير بنيته التحتية وما نجم عن ذلك من وفيات.
    The crimes perpetrated by Armenians in those days have imprinted themselves forever in the memory of the Azerbaijani people. UN وقد انطبعت الجرائم التي ارتكبها اﻷرمن في تلك اﻷيام، إلى اﻷبد، في ذاكرة الشعب اﻷذربيجاني.
    The murder stemmed from Mr. Mattos' human rights advocacy and support for investigations of crimes perpetrated by a " death squad " acting along the Paraíba-Pernambuco state line. UN وقد اغتيل السيد ماتوس بسبب دفاعه عن حقوق الإنسان وتأييده إجراء تحقيقات في الجرائم التي ترتكبها " فرقة موت " تعمل في ولاية بارايبا - بيرنامبوكو.
    crimes perpetrated by Japan can neither be made to fade away with the passing of days nor be covered up, no matter how desperately Japan tries to do so. UN الجرائم التي ارتكبتها اليابان لا يمكن تناسيها بمرور الأيام ولا التستر عليها، بالرغم من المحاولات اليائسة التي تبذلها اليابان.
    They were not obliged to do so, however, and it was up to States whether to grant their courts jurisdiction over crimes perpetrated by their nationals while serving on United Nations missions. UN بيد أنها ليست ملزمة بذلك، ولها أن تقرر ما إذا كانت ستمنح محاكمها ذلك الاختصاص لتنظر في الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم في بعثات الأمم المتحدة.
    Training and awareness-raising must continue, and Member States should ensure that crimes perpetrated by United Nations personnel did not go unpunished. Awareness-raising in relation to gender must also continue. UN وعلى الدول الأعضاء أن تكفل ألاّ تمضي الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة بغير عقاب كما ينبغي مواصلة عمليات تعزيز الوعي فيما يتصل بالقضايا الجنسانية.
    Reaffirming, in this regard, the responsibility of Governments for safeguarding and protecting the rights of individuals within their jurisdiction against crimes perpetrated by racist or xenophobic individuals or groups, UN وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد المقيمين في الأراضي الخاضعة لولايتها ضد الجرائم التي يرتكبها العنصريون أو الكارهون للأجانب، من أفراد أو جماعات،
    Reaffirming, in this regard, the responsibility of Governments for safeguarding and protecting the rights of individuals within their jurisdiction against crimes perpetrated by racist or xenophobic individuals or groups, UN وإذ تؤكد من جديد، في هذا الشأن، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد الخاضعين لولايتها من الجرائم التي يرتكبها أفراد أو مجموعات من الأفراد العنصريين أو الكارهين للأجانب،
    Reaffirming, in this regard, the responsibility of Governments for safeguarding and protecting the rights of individuals within their jurisdiction against crimes perpetrated by racist or xenophobic individuals or groups, UN وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد المقيمين في الأراضي الخاضعة لولايتها ضد الجرائم التي يرتكبها العنصريون أو الكارهون للأجانب، من أفراد أو جماعات،
    Reaffirming, in this regard, the responsibility of Governments for safeguarding and protecting the rights of individuals residing in their territory against crimes perpetrated by racist or xenophobic individuals or groups, UN وإذ تؤكد من جديد، في هذا الشأن، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد الذين يقيمون في أراضيها من الجرائم التي يرتكبها أفراد أو مجموعات من الأفراد العنصريين أو الكارهين للأجانب،
    Reaffirming, in this regard, the responsibility of Governments for safeguarding and protecting the rights of individuals residing in their territory against crimes perpetrated by racist or xenophobic individuals or groups, UN وإذ تؤكد من جديد، في هذا الشأن، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق اﻷفراد الذين يقيمون في أراضيها من الجرائم التي يرتكبها أفراد أو مجموعات من اﻷفراد العنصريين أو الكارهين لﻷجانب،
    Reaffirming the responsibility of Governments for safeguarding and protecting the rights of individuals within their jurisdiction against crimes perpetrated by racist or xenophobic individuals or groups, UN وإذ تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد المقيمين في الأراضي الخاضعة لولايتها ضد الجرائم التي يرتكبها العنصريون أو الكارهون للأجانب، من أفراد أو جماعات،
    Although the Council condemned the ethnically related killings in the region, we are inclined to think that this does not reflect to the full extent the scope and dimension of the crimes perpetrated by the separatists. UN وعلى الرغم من أن مجلس اﻷمن قد أدان عمليات القتل المرتكبة على أساس عرقي في المنطقة، إلا أننا نميل إلى الاعتقاد أن ذلك لا يعكس تماما نطاق وأبعاد الجرائم التي ارتكبها الانفصاليون.
    All the crimes perpetrated by the previous criminal regime were being duly investigated. UN ويجري التحقيق في جميع الجرائم التي ارتكبها النظام الإجرامي السابق، على النحو الواجب.
    Nonetheless, a thorough investigation and punishment of crimes perpetrated by that regime was an absolute necessity. UN ومع ذلك، ليس هناك بد من إجراء تحقيق دقيق في الجرائم التي ارتكبها ذلك النظام والمعاقبة عليها.
    Over the last ten days, the Clinical and Medical Center of the city of Tuzla has come under heavy artillery attack - one more in the line of crimes perpetrated by the Serb forces. UN وعلى مدى اﻷيام العشرة اﻷخيرة، تعرض المركز الاكلينيكي والطبي في مدينة توزلا لهجمات مكثفة من المدفعية - وهو عمل آخر في مجموعة الجرائم التي ترتكبها قوات الصرب.
    The Special Rapporteur has detected no progress on the part of the Burundi authorities or any active efforts on the part of the competent services to put an end to illegal acts of violence committed by bad elements in the police force and the army or crimes perpetrated by extremist groups, whether Hutu or Tutsi. UN ولم يستشف المقرر الخاص أي تقدم من جانب سلطات بوروندي ولا أي مجهود متعمد من قبل الدوائر المختصة ﻹنهاء أعمال العنف غير المشروعة التي ترتكبها بعض العناصر الرديئة من قوات الشرطة والجيش، أو الجرائم التي ترتكبها الجماعات المتطرفة، سواء كانت من أصل هوتو أو توتسي.
    Our position on the ICC remains unchanged. It is a selective body controlled by the Security Council. It has to date ignored crimes perpetrated by Israeli occupation forces in occupied Palestinian land and merely concentrated on serving the narrow political interests of a handful of countries. UN إن موقفنا من المحكمة لم يتغير: فهي جهاز يتحكم فيه مجلس الأمن، ويتميز بالانتقائية، وقد أهملت حتى الآن الجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وركزت على مسائل أقل شأناً لخدمة أهداف سياسية لدول بعينها.
    The crimes perpetrated by Armenians in those days have imprinted themselves forever in the memory of the Azerbaijani people. UN وقد حفرت الجرائم التي اقترفها اﻷرمن في تلك اﻷيام إلى اﻷبد في ذاكرة الشعب اﻷذربيجاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more