"crimes they" - Translation from English to Arabic

    • الجرائم التي
        
    A similar obligation is incumbent upon rebels for all crimes they may have committed, whether or not the perpetrators are identified and punished. UN وثمة التزام مماثل يتحمله المتمردون عن جميع الجرائم التي قد يكونون قد ارتكبوها سواء تم أو لم يتم تحديد الجناة ومعاقبتهم.
    And they probably learned about the crimes they're avenging through the media. Open Subtitles و هن متعلمات جيدا بخصوص الجرائم التي ينتقمون لأجلها عبر الاعلام
    The majority of such people reportedly do not seem to know the reasons for their imprisonment or what crimes they are accused of. UN وتفيد التقارير بأن معظم الناس الذين من هذا القبيل لا يبدو أنهم يعرفون سبب سجنهم أو الجرائم التي اتهموا بها.
    In general, migrants do not have a high propensity to report the crimes they suffer. UN فعموما، لا يكون لدى المهاجرين ميل كبير للإبلاغ عن الجرائم التي يعانون منها.
    Justice would demand that they be prosecuted for the crimes they are alleged to have committed. UN وتقتضي العدالة محاكمة هؤلاء على الجرائم التي يُدعى ارتكابهم إيّاها.
    We believe that the gestures made by indictees who not only pleaded guilty but also expressed remorse to the victims for the crimes they committed represent a milestone in the reconciliation process. UN ونرى أن ما أبداه المتهمون من بوادر لا تقتصر على الاعتراف بالذنب وإنما تشمل أيضاً الإعراب للضحايا عن الندم على الجرائم التي ارتكبوها تشكل مرحلة فاصلة في عملية المصالحة.
    Taking note that in certain countries convicted traffickers are awarded sentences that are not proportionate to the gravity of the crimes they committed, UN وإذ يحيط علماً بأن الأحكام التي تصدر ضد المتاجرين المدانين في بعض البلدان لا تتناسب مع خطورة الجرائم التي ارتكبوها،
    Some of the accused pleading guilty have provided important evidence about the crimes they committed and events they witnessed. UN وقد قدم بعض المتهمين المقرين بجرائمهم أدلة مهمة بشأن الجرائم التي ارتكبوها، والأحداث التي شهدوها.
    Holding perpetrators accountable for the crimes they commit is an important deterrent to the commission of future crimes. UN وتشكّل محاسبة مرتكبي الجرائم عن الجرائم التي يرتكبونها رادعا هاما يحول دون ارتكاب هذه الجرائم في المستقبل.
    The insurgency groups were in fact responsible for the very crimes they accused the Government of committing. UN والواقع أن المجموعة المتمردة هي المسؤولة عن نفس الجرائم التي تتهم الحكومة بارتكابها.
    The government came forward with an indictment based on what crimes they thought were committed, just as a purely lawyer's matter, looking at the precedents, looking at the statute, looking at the history, looking at the cases that are out there so far, Open Subtitles أتت الحكومة ‫بلائحة اتّهام بناء على الجرائم التي ظنّوها قد ارتُكِبت ‫كشأن قانوني بحت، بالنّظر إلى السوابق و التشريعات
    What did he know of the crimes they cited him for? Open Subtitles أجل ماذا كان يعلم عن الجرائم التي جعلوه يمثل للقضاء عليها؟
    If we allow dictatorship and adventurism to get away with the crimes they have committed in Bosnia, the post-cold-war disorder may worsen. UN وإذا ما سمحنا لمن يمارسون الدكتاتورية والمغامرة باﻹفلات دون عقاب على الجرائم التي ارتكبوها في البوسنة فقد تتردى حالة الفوضى التي نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Such treaties did not normally specify the crimes to which they applied and, although they traditionally covered important crimes, they were not generally focused on crimes of international concern. UN فهذه المعاهدات لا تحدد في العادة الجرائم التي تنطبق عليها، وإن كانت تغطي تقليدياً الجرائم الكبيرة، فإنها لا تركز بصورة عامة على جرائم تثير القلق على صعيد دولي.
    When ratifying the Statute, States should indicate for which crimes they accepted the Court’s jurisdiction. UN وينبغي للدول عند التصديق على النظام اﻷساسي أن تبين الجرائم التي تقبل أن تمارس المحكمة اختصاصها عليها .
    Determined to prevent the provision of safe haven to those who participate in or profit from transnational organized crime and to prosecute such persons for the crimes they commit, UN وتصميما منها على منع توفير ملاذ آمن لكل من يشارك في الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو يجني ربحا منها، وعلى محاكمة أولئك الأشخاص على الجرائم التي يرتكبونها،
    Individuals in positions of power and State authority, particularly in law enforcement and the armed forces, are rarely held accountable for the crimes they commit. UN فالأفراد من ذوي النفوذ أو الذين يتمتعون بسلطة الدولة، لا سيما في سلك الشرطة والقوات المسلحة، قلما يخضعون للمساءلة عن الجرائم التي يرتكبونها.
    Determined to prevent the provision of safe haven to those who participate in or profit from transnational organized crime and to prosecute such persons for the crimes they commit, UN وإذ عقدت العزم على منع توفير ملاذ آمن لكل من يشارك في الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو يجني ربحا منها، وعلى محاكمة أولئك الأشخاص على الجرائم التي يرتكبونها،
    That is why we consider that the fugitives who fled Peru when the corrupt regime of the past decade was overthrown should answer to justice for the gravity of the crimes they committed. UN ولهذا نعتبر أن الهاربين الذين فروا من بيرو عندما أطيح بالنظام الفاسد الذي حكم خلال العقد الماضي ينبغي أن يمثلوا أمام العدالة نظرا لخطورة الجرائم التي ارتكبوها.
    He also noted that paragraph 258 referred to 49 persons sentenced by military courts to various terms of imprisonment, but there were few details of the crimes they had committed. UN ولاحظ أيضاً أن الفقرة 258 تشير إلى أن المحاكم العسكرية قد أصدرت أحكاماً على 49 شخصاً بالسجن لفترات مختلفة، لكنه لا تتوفر سوى تفاصيل قليلة عن الجرائم التي قاموا بارتكابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more