"crimes under international law" - Translation from English to Arabic

    • جرائم بموجب القانون الدولي
        
    • الجرائم بموجب القانون الدولي
        
    • جرائم بمقتضى القانون الدولي
        
    • الجرائم المشمولة بالقانون الدولي
        
    • الجرائم بمقتضى القانون الدولي
        
    • جرائم القانون الدولي
        
    • جرائم ضد القانون الدولي
        
    • من جرائم منصوص عليها في القانون الدولي
        
    • الجرائم التي تندرج في إطار القانون الدولي
        
    • الجرائم الخاضعة للقانون الدولي
        
    • بالجرائم بمقتضى القانون الدولي
        
    • الجرائم الواقعة في إطار القانون الدولي
        
    • عليها القانون الدولي
        
    This may be true in situations where crimes under international law have given rise to civil claims at the domestic level. UN وقد يصدق هذا على حالات تنشأ فيها مطالبات مدنية على الصعيد المحلي عن جرائم بموجب القانون الدولي.
    One might infer that crimes not so listed were not crimes under international law. UN إذ يمكن أن يستخلص منها أن الجرائم غير الواردة في هذه القائمة ليست جرائم بموجب القانون الدولي.
    Every State shall provide for universal jurisdiction over gross violations of human rights and humanitarian law which constitute crimes under international law. UN وتتيح كل دولة الاختصاص القضائي العالمي في حالة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي.
    It was also recalled that crimes under international law constituted the most serious crimes that were of concern to the international community as a whole. UN وأُشيرَ أيضاً إلى أن الجرائم بموجب القانون الدولي تشكل أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره.
    The Council also has an important role to play in connection with the International Criminal Court, which deals with the most serious crimes under international law. UN كما أن المجلس يؤدي دورا هاما فيما يتعلق المحكمة الجنائية الدولية، التي تتناول أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي.
    In the press release, the experts stressed that in order to end impunity, States have the responsibility to comply with their obligations to investigate and prosecute those responsible for atrocities that amount to crimes under international law. UN وفي هذا البلاغ الصحفي، شدّد الخبراء على أنه من أجل وضع حد للإفلات من العقاب، تقع على عاتق الدول مسؤولية الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالتحقيق والمسؤولين عن الفظائع التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي ومقاضاتهم.
    Another view relies on a systemic approach to the evolution of the international legal system and on the argument that the prohibition of certain acts as crimes under international law aims at the protection of fundamental interests of the international community as a whole. UN ويستند رأي آخر إلى نهج شامل إزاء تطور النظام القانوني الدولي والحجة القائلة بأن حظر بعض الأعمال بوصفها جرائم بموجب القانون الدولي يهدف إلى حماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي ككل.
    the Government of the Sudan and the Janjaweed are responsible for serious violations of international human rights and humanitarian law amounting to crimes under international law. UN حكومة السودان والجنجويد مسؤولان عن انتهاكات فادحة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي
    Principles 3 to 7, which make reference to " crimes under international law " , represent extant norms of international law. UN أما المبادئ من 3 إلى 7 التي تشير إلى " جرائم بموجب القانون الدولي " فتمثل قواعد قائمة في القانون الدولي.
    III. VIOLATIONS OF INTERNATIONAL HUMAN RIGHTS AND HUMANITARIAN LAW THAT CONSTITUTE crimes under international law UN ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    Under his leadership, the Tribunal grew from a mere piece of paper to a fully functioning international criminal tribunal investigating, prosecuting and judging the fate of individuals charged with crimes under international law. UN فتحت رئاسته، تطورت المحكمة من مجرد قصاصة ورق إلى محكمة جنائية دولية تضطلع بكامل مهامها في مجال التحقيق والمحاكمة والمقاضاة لمصير اﻷفراد الذين اتهموا بارتكاب جرائم بموجب القانون الدولي.
    There must be no impunity for the worst crimes under international law. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي إفلات من العقاب عند ارتكاب أفظع الجرائم بموجب القانون الدولي.
    It is incumbent on the Council to react effectively to acts of sexual violence when it is likely that they amount to the most serious crimes under international law. UN فمن واجب المجلس أن يردّ بفعالية على أعمال العنف الجنسي، حين يُرجَّح أن تبلغ مستوى أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي.
    It also supported the movement away from a mere reference to crimes under international law. UN كما يساند التخلي عن اﻹشارة البسيطة الى الجرائم بموجب القانون الدولي.
    His delegation looked forward to the Commission's filling some of the major gaps in the current international legal framework governing the prosecution of crimes under international law. UN وقال إن وفد بلده يتطلع إلى أن تسد اللجنة بعض الثغرات الرئيسية في الإطار القانوني الدولي الحالي الذي ينظم محاكمة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي.
    It is thus imperative that all States -- not just States party to the Rome Statute -- ensure domestic capacity and willingness to investigate and prosecute the most serious crimes under international law. UN لذلك من الحتمي على جميع الدول، وليس الدول الأطراف في نظام روما الأساسي فحسب، أن تكفل توفر القدرة والاستعداد المحليين لإجراء التحقيق والمحاكمة عن أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي.
    However, any such national legislation may be in conflict with a treaty rule imposing an obligation to try and punish individuals of crimes under international law. UN غير أن أي تشريع وطني قد يتعارض مع قاعدة تعاهدية تفرض التزاما بمحاكمة ومعاقبة أفراد على جرائم بمقتضى القانون الدولي().
    In principle, that immunity was limited ratione temporis, expired once the term of office ended, and covered crimes under international law. UN ومن حيث المبدأ، تُعتبر هذه الحصانة حصانة محددة زمنياً وتنتهي بانتهاء فترة تولي المسؤول المنصب، وتغطي الجرائم المشمولة بالقانون الدولي.
    It was encouraging that the international community, in creating a permanent court for the trial of the worst crimes under international law, was prepared to develop and improve upon the law that the Court was to apply. UN ومن المشجع أن المجتمع الدولي يعبر ، بإنشاء محكمة دائمة للمحاكمة عن أسوأ الجرائم بمقتضى القانون الدولي ، مستعدﱠا لتطوير القانون الذي ستطبقه المحكمة وإدخال تحسينات عليه .
    Capacity-building was particularly relevant for States in post-conflict or transitional stages to enable them to prosecute the most serious crimes under international law -- genocide, war crimes and crimes against humanity. UN ورأى أنّ على المكتب أن يساعد أيضا، من الآن فصاعدا، البلدان على مكافحة أشنع جرائم القانون الدولي مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية بشكل أفضل، لا سيما البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وتلك الخارجة من أتون الصراعات.
    V. Monitoring compliance and ensuring accountability To provide for criminal jurisdiction in their national legislation over crimes under international law and their national law committed by PMSCs and their personnel and, in addition, to consider establishing: UN 19 - تضمين تشريعاتها الوطنية ولاية قضائية جنائية على ما ترتكبه الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها من جرائم منصوص عليها في القانون الدولي وفي قوانينها الوطنية، وعلاوة على ذلك، النظر في تحديد ما يلي:
    Prescription shall not apply to crimes under international law that are by their nature imprescriptible. UN ولا يسري التقادم على الجرائم التي تندرج في إطار القانون الدولي وتعتبر غير قابلة للتقادم بحكم طبيعتها.
    59. The establishment of the ad hoc Tribunals had demonstrated that the international community could no longer tolerate flagrant violations of international law and was prepared to establish the international criminal responsibility of individuals for crimes under international law. UN ٥٩ ـ وأشار إلى أن إنشاء المحكمتين المخصصتين قد أثبت أن المجتمع الدولي لم يعد يستطيع أن يتسامح بشأن الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي وأنه على إستعداد لتقرير المسؤولية الجنائية الدولية لﻷفراد عن الجرائم الخاضعة للقانون الدولي.
    Some members considered that the obligation to extradite or prosecute had acquired a customary status, at least as far as crimes under international law were concerned. UN ورأى بعض الأعضاء أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد بات في حكم العرف، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم بمقتضى القانون الدولي.
    Whereas, according to the law in force in most countries, prosecutions and the imposition of penalties become extinguished by the expiry of a period of time fixed by the law, crimes under international law are considered to be imprescriptible, i.e. however much time has elapsed since their commission, it will always be possible to prosecute and punish their perpetrators and to repair the damage caused. UN وبينما تقضي القوانين المعمول بها في أغلبية البلدان بإبطال الملاحقات ووقف العقوبات بنفاد الفترة الزمنية المحددة لها في القانون، تعتبر الجرائم الواقعة في إطار القانون الدولي غير خاضعة للتقادم، أي أنه يجوز، مهما مرّ الزمن عليها، ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم وتقديم التعويض عن الضرر الملحق.
    The crimes hereinafter set out are punishable as crimes under international law: UN الجرائم المبينة فيما يلي يجرمها ويعاقب عليها القانون الدولي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more