I think the majority of crimes which are said to have no motive, repeated crimes in particular, are a manifestation of wounded pride. | Open Subtitles | اعتقد ان غالبية الجرائم التي ,يقال ان ليس لها دافع, جرائم مكررة على وجه الخصوص هي مظهر من مظاهر جرح الكبرياء |
We do not doubt those who have demonstrated sincere concern over the perpetration of these crimes, which have unquestionably scarred the conscience of human civilization. | UN | ونحن لا نشكك في من أظهروا شعورا مخلصا بالقلق إزاء ارتكاب هذه الجرائم التي تركت بلا شك ندبة في ضمير الحضارة البشرية. |
It appears that the police have taken no action to investigate these crimes, which were apparently ethnically motivated. | UN | ويبدو أن الشرطة لم تتخذ أي إجراء للتحقيق في هذه الجرائم التي ارتكبت فيما يبدو لدوافع إثنية. |
Even if the category of murder under the law of the State party may include some crimes which are not the most serious, it is clear that the crime of which the author was convicted is not among these. | UN | فحتى إذا كانت فئة القتل المحددة بموجب قانون الدولة الطرف قد تشمل بعض الجرائم التي لا تشكل أشد الجرائم خطورة، فإن من الواضح أن الجريمة التي أُدين بها صاحب البلاغ ليست من بين هذه الجرائم. |
There were also a number of provisions in the Criminal Code relating to crimes which were a threat to public order and might be terrorism-related. | UN | وهناك أيضا عدد من الأحكام في القانون الجنائي تتصل بالجرائم التي تهدد النظام العام، ويمكن أن تتصل بالإرهاب. |
The roots of the problem were complex, and every effort must be made to put an end to those crimes which by depriving children of opportunity, hope and self-esteem, destroyed the very future of humanity. | UN | وتعود هذه المشكلة إلى جذور تتسم بالتعقيد، فلا بد من بذل كل الجهود للقضاء على هذه الجرائم التي تعمل، بحرمانها اﻷطفال من الفرص واﻷمل واحترام الذات، على تدمير مستقبل البشرية ذاتها. |
Furthermore, Iranian courts had criminal jurisdiction over crimes which were punishable under international treaties. | UN | وعلاوة على ذلك، تمارس المحاكم الإيرانية الولاية القضائية على الجرائم التي تستوجب العقوبة بموجب المعاهدات الدولية. |
From there, it is just one step more to the crimes which we recall with horror and revulsion. | UN | وهي بذلك لا تفصلها عن الجرائم التي تثير فينا الشعور بالرعب والاشمئزاز إلا مجرد خطوة واحدة فقط. |
In spite of the egregious nature of those crimes, Japan had thus far been reluctant to resolve those crimes, which affected the lives and human rights of millions of people. | UN | وعلى الرغم من الطابع البشع لتلك الجرائم، فإن اليابان قد أحجمت حتى الآن عن تسوية تلك الجرائم التي أثرت على حياة ملايين الناس وحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
These crimes, which are defined in international criminal law, are punishable by the most severe penalties. | UN | وتُسلطَّ أشد العقوبات على مرتكبي هذه الجرائم التي يُستند في تعريفها إلى القانون الجنائي الدولي. |
It firmly condemned all such crimes, which cast a shadow on the principles and ideals in the name of which the Organization had been established. | UN | وإنه يدين بشدة كل هذه الجرائم التي تلقي بظلالها على المبادئ والمثل التي باسمها أنشئت المنظمة. |
The Working Group also notes that enforced disappearance is among the crimes which are excluded from the military jurisdiction, in accordance with article 16 of the Declaration. | UN | ويُشير الفريق العامل أيضاً إلى أن جريمة الاختفاء القسري هي من بين الجرائم التي تستثنى من اختصاص القضاء العسكري وفقاً للمادة 16 من الإعلان. |
Such cooperation was a necessity in preventing and suppressing crimes, which were increasingly transnational in nature. | UN | ومثل هذا التعاون ضروري لمنع وقمع الجرائم التي تتخذ بشكل مطرد طابعاً عبر وطني. |
They had noted that some of the crimes which had been excluded were covered and defined by international instruments and fully qualified for inclusion in the future Code. | UN | ولاحظوا أن بعض الجرائم التي استبعدت تعﱢرفها صكوك دولية وتستوفي جميع الشروط المطلوبة ليطالها الزجر بموجب المدونة. |
That might be accomplished by inserting another paragraph in article 1, stating that crimes which were not mentioned were still considered crimes against the peace and security of mankind and were punishable as such. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بإدخال فقرة أخرى في المادة ١ تنص على أن الجرائم التي لم تذكر لا تزال تعتبر جرائم ضد سلم اﻹنسانية وأمنها وهي بصفتها تلك تخضع للمعاقبة عليها. |
However, the crimes which come under the jurisdiction of the International Criminal Court under this draft statute are not at all clear in terms, for example, of their constituent elements and the punishments to be imposed, etc. | UN | غير أن الجرائم التي تقع في نطاق ولاية المحكمة الجنائية الدولية بموجب مشروع النظام اﻷساسي هذا ليست واضحة على الاطلاق، فيما يتعلق على سبيل المثال بالعناصر المكونة والعقوبات التي تفرض، وما شاكل ذلك. |
In his view, the Commission would need to isolate those crimes which were universally recognized as being suitable for international jurisdiction. | UN | وفي نظره، ستحتاج اللجنة الى إفراد تلك الجرائم التي أقر عالميا بأنها تناسب القضاء الدولي. |
It was therefore best to limit the scope of the Code to the most serious crimes which evoked strong international condemnation. | UN | ولذلك فإنه من اﻷفضل قصر نطاق المدونة على أخطر الجرائم التي تثير إدانة دولية قوية. |
Emphasis should be placed only on crimes which were universally considered to be so by States and under international law. | UN | وينبغي التوكيد فقط على الجرائم التي تعتبرها الدول كذلك بصفة عامة وبموجب القانون الدولي. |
The Penal Code of Bhutan 2004 includes several provisions for crimes which constitute gender based violence. | UN | 16- يتضمن قانون العقوبات الصادر في بوتان عام 2004 أحكاما تتعلق بالجرائم التي تشكل عنفا قائما على نوع الجنس. |
Another tactic of the Ethiopian Government was to accuse his Government of committing violations and crimes which Ethiopia had committed or was about to commit. | UN | وأضاف أن أحد اﻷساليب اﻷخرى للحكومة الاثيوبية أن تتهم حكومته بارتكاب الانتهاكات والجرائم التي ارتكبتها اثيوبيا أو بصدد أن ترتكبها. |
These are international crimes which must be prosecuted by all states. | UN | وهي جرائم دولية لا بد لجميع الدول أن تحاكم مرتكبيها. |
In order to avoid overloading the Court with cases of minor importance, that category, which included crimes " under national law " , was restricted to those crimes which, having regard to the relevant treaty, constituted exceptionally serious crimes. | UN | وتجنبا ﻹرهاق المحكمة بحالات أقل أهمية، تقتصر فئة الجنايات " بمقتضى القانون الوطني " على الجنايات التي تمثل، فيما يتصل بالمعاهدة ذات الصلة، جنايات جسيمة بشكل استثنائي. |
She did so after making allegations of crimes which she did not specify, and which the United Nations has no knowledge of. | Open Subtitles | بعد ذلك أدلت بمزاعم عن جرائم لم تحددها والتي لا علم للأمم المتحدة بها |
(e) The Court's existing jurisdiction is unlikely to be adequate to deal with all the crimes which need to be addressed. | UN | (هـ) من المرجح ألا تكون الولاية القضائية القائمة للمحكمة مناسبة لتناول جميع الجرائم الواجب تناولها. |
The Special Rapporteur has long sought to draw attention to the violations of the right to life committed by the Government of the Islamic Republic of Iran as a result of its executions of juveniles and of persons accused of crimes which cannot be considered to be among the most serious. | UN | وقد سعى المقرر الخاص منذ أمد طويل، إلى لفت الانتباه إلى انتهاكات الحق في الحياة التي ارتكبتها حكومة جمهورية إيران الإسلامية، بإعدامها لأحداث ولأشخاص متهمين في جرائم لا يمكن اعتبارها في عداد أشد الجرائم خطورة. |