Persons under administrative detention should be entitled to the same degree of protection as persons under criminal detention. | UN | وينبغي أن يكون الأشخاص قيد الاحتجاز الإداري مؤهلين للحصول على نفس الدرجة من الحماية مثل الأشخاص قيد الاحتجاز الجنائي. |
Persons under administrative detention should be entitled to the same degree of protection as persons under criminal detention. | UN | وينبغي أن يكون الأشخاص قيد الاحتجاز الإداري مؤهلين للحصول على نفس الدرجة من الحماية مثل الأشخاص قيد الاحتجاز الجنائي. |
Persons under administrative detention should be entitled to the same degree of protection as persons under criminal detention. | UN | وينبغي أن يكون الأشخاص قيد الاحتجاز الإداري مؤهلين للحصول على نفس الدرجة من الحماية مثل الأشخاص قيد الاحتجاز الجنائي. |
Entities committing one of the aforementioned crimes shall be liable to a fine and their executive officers and other staff directly responsible for the crime shall be sentenced to a maximum of five years' imprisonment or criminal detention. | UN | وتكون الكيانات التي ترتكب جريمة من الجرائم المذكورة في الفقرة السابقة عُرضة للحكم عليها بالغرامة، وعلى موظفيها التنفيذيين، والموظفين الآخرين المسؤولين بصورة مباشرة عن الجريمة، بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات أو بالاحتجاز الجنائي. |
39. Article 293, inter alia, stipulates that whoever undermines public order by creating a disturbance in a public place, causing serious disorder, may be subject to a fixed—term imprisonment, criminal detention or control of not more than five years. | UN | ٩٣- وتنص المادة ٣٩٢، في جملة أمور، على أن أي شخص يقوﱢض النظام العام بخلق البلبلة في اﻷماكن العامة، ويخل بالنظام بشكل خطير، يجوز أن يخضع للسجن ﻷجل محدد أو للاحتجاز الجنائي أو للرقابة لمدة لا تتجاوز خمسة أعوام. |
The complaints procedure for administrative detention set out in articles 753, 755, 782 and 812 of the Code of Administrative Offences is fully identical with the complaints procedure established for criminal detention. | UN | ويذكر أن إجراء الشكوى للطعن في قرار الاعتقال الإداري المنصوص عليه في المواد 753 و755 782 و812 من قانون الجنح الإدارية مطابق تماماً لإجراء الشكوى المحدد للطعن في الاعتقال الجنائي. |
In addition, detention of migrants remains far less regulated and monitored than criminal detention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يظل تنظيم احتجاز المهاجرين ورصده أقل بكثير من تنظيم ورصد الاحتجاز الجنائي. |
Immigration detention remains far less regulated and monitored than criminal detention, leaving migrants at risk of, inter alia, prolonged detention, inadequate conditions and mistreatment. | UN | فالاحتجاز في إطار الهجرة يظل أقل تنظيماً ومراقبة من الاحتجاز الجنائي إذ يجعل المهاجرين عرضة لأمور منها الاحتجاز الطويل والظروف غير المناسبة وسوء المعاملة. |
According to the information provided by the Government, Mrs. Jamyang was not arrested but was placed in criminal detention and held at the Xining municipal detention facility. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمتها الحكومة، لم يُلق القبض على السيدة جاميانغ ولكنها وُضعت قيد الاحتجاز الجنائي في مرفق الاحتجاز التابع لبلدية شينينغ. |
2. The perpetrator of domestic violence constituting a crime of violent interference in the freedom of marriage is liable to a fixed term of imprisonment of less than two years, or criminal detention. | UN | 2 - يُعاقب مرتكب العنف العائلي المنطوي على جريمة التدخل العنيف في حرية الزواج بالحبس لمـــدة محددة لا تزيد على سنتين، أو الاحتجاز الجنائي. |
24. The Special Rapporteur is also concerned that in some instances immigration detention mimics criminal detention and is applied without any judicial oversight, thus operating in clear contradiction to international law and human rights standards. | UN | 24 - كما يعرب المقرر الخاص عن قلقه لأن الاحتجاز في بعض حالات الهجرة يحاكي الاحتجاز الجنائي ويطبق بدون أي رقابة قضائية، مما يعني أنه يتعارض بشكل واضح مع معايير القانون الدولي وحقوق الإنسان. |
Laws and regulations such as the Criminal Procedure Law and the Regulations of the People's Republic of China Governing Detention Facilities provide clear conditions, procedures, time limitations and places of custody for criminal detention and arrests, and safeguard the right of detained persons to bring complaints and appeals. | UN | وتنص القوانين واللوائح مثل قانون الإجراءات الجنائية والنظام الأساسي للجمهورية الشعبية واللوائح التنفيذية لجمهورية الصين الشعبية التي تنظم مرافق الاحتجاز على شروط وإجراءات وقيود زمنية ومكانية واضحة لتنفيذ الاحتجاز الجنائي والاعتقالات وهي تضمن حق الأشخاص المحتجزين في تقديم الشكاوى والطعون. |
107.3. Level the maximum sentence of 90 days for administrative detention to that of 60 days for criminal detention (Austria); | UN | 107-3- تقليص المدة القصوى للاحتجاز الإداري التي تبلغ 90 يوماً لتعادل مدة الاحتجاز الجنائي التي تبلغ 60 يوماً (النمسا)؛ |
It states that before Chen Guangcheng, Chen Guangjun, and Chen Guangyu were taken into criminal detention on 11 March 2006, Chen Guangcheng had already been subjected to illegal house arrest and residential surveillance for 197 days since midAugust 2005. | UN | ويذكر أنه قَبْل وضع كل من تشين غوانغتشينغ وتشين غوانغجون وتشين غوانغيو رهن الاحتجاز الجنائي في 11 آذار/مارس 2006، كان قد سبق وضع تشين غوانغتشينغ قيد الإقامة الجبرية وتحت المراقبة في المنزل دون وجه حق لمدة 197 يوماً منذ منتصف آب/أغسطس 2005. |
Mr. Ligeti (Hungary) said that the Police Act established the legal basis for short-term arrests, but it was not as strict as the basis for criminal detention. | UN | 72- السيد ليجيتي (هنغاريا) قال إن قانون سلك الشرطة يرسي أساساً قانونياً لإلقاء القبض لمدة قصيرة لكن هذا الأساس ليس صارماً بقدر صرامة الأساس الذي يستند إليه في حالة الاحتجاز الجنائي. |
The Criminal Law stipulates that any State functionary who unlawfully deprives citizens of their legitimate freedom of religious belief and infringes upon the folkways and customs of minority nationalities, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention. | UN | ويقضي القانون الجنائي أن " يُعاقب كل موظف من موظفي الدولة يحرم مواطناً بصورة غير مشروعة من حرية المعتقد الديني أو ينتهك أعراق وعادات الأقليات العرقية، في الحالة الخطيرة، بالسجن لمدة سنتين أو أقل أو بوضعه رهن الاحتجاز الجنائي " . |
On 12 March 2006, Chen Guangjun and Chen Guangyu were taken into criminal detention, in accordance with the law, on suspicion of having committed an offence under article 291 CCC, on the gathering of crowds for the purpose of disrupting the movement of traffic. | UN | وفي 12 آذار/مارس 2006، وُضِع تشين غوانغجون وتشين غوانغيو قيد الاحتجاز الجنائي وفقاً للقانون للاشتباه في ارتكابهم جرماً بموجب المادة 291 من القانون الجنائي الصيني (ق ج ص)، وذلك بجمعهم حشوداً من الأفراد بقصد تعطيل حركة المرور. |
The Criminal Law stipulates that " a State official who illegally deprives a citizen of his or her freedom of religious belief or who infringes the customs or habits of ethnic minorities shall, if the case is serious, be sentenced to imprisonment of two years or less or placed under criminal detention " . | UN | ويقضي القانون الجنائي أن " يُعاقب كل موظف من موظفي الدولة يحرم مواطناً بصورة غير مشروعة من حرية المعتقد الديني أو ينتهك أعرافاً وعادات الأقليات العرقية، في الحالة الخطيرة، بالسجن لمدة سنتين أو أقل أو بوضعه رهن الاحتجاز الجنائي " . |
37. A person who illegally acquires State secrets or possesses documents, information or other articles which constitute secret or classified State information and refuses to divulge their origin and use may be sentenced to fixed—term imprisonment, criminal detention or control of not more than three years. | UN | ٧٣- والشخص الذي تكون بحوزته بشكل غير شرعي أسرار دولة أو وثائق أو معلومات أو مواد أخرى تشكل سراً أو تكون مصنفة كمعلومات خاصة بالدولة ويرفض البوح بمصدرها واستخدامها يجوز الحكم عليه بالسجن ﻷجل محدد أو بالاحتجاز الجنائي أو بالرقابة لمدة لا تتجاوز ثلاثة أعوام. |
The Criminal Law stipulates that anyone who performs an operation for terminating gestation without being a qualified medical practitioner shall, if the circumstances are serious, be fined and/or sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance. | UN | وينص القانون الجنائي على أن أي شخص يقوم بإجراء عملية لإنهاء الحمل دون أن يكون حائزا لمؤهلات ممارسة الطب يتعرض، في ضوء خطورة الظروف، لعقوبة الغرامة/أو السجن لفترة محددة لا تزيد على ثلاث سنوات، أو للاحتجاز الجنائي أو للخضوع للمراقبة العامة. |
The Criminal Law provides that " where an employer, in violation of the laws and regulations on labour administration, compels its employees to work by restricting their personal freedom, if the circumstances are serious, the persons who are directly responsible for the offence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined " . | UN | وينص القانون الجنائي على أنه " في حال قيام رب العمل بإكراه موظفيه على العمل بتقييد حريتهم الشخصية، في انتهاك للقوانين واللوائح المتعلقة بإدارة العمل، يعاقب الأشخاص المسؤولون مباشرة عن هذه الجريمة، إذا كانت الظروف خطيرة، بالسجن لمدة محددة لا تتجاوز ثلاث سنوات أو الاعتقال الجنائي وبالغرامة كذلك، أو يعاقبون بالغرامة فقط " . |
The leader of a gang that obstructs officials of State organs from rescuing bought women and children shall be sentenced to criminal detention or fixed-term imprisonment of no more than five years. | UN | ويحكم على زعيم العصابة التي تعيق موظفي هيئات الدولة عن إنقاذ النساء واﻷطفال المشترين بالحبس الجنائي أو السجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات. |