The de facto authorities stated that all persons currently under detention are under criminal investigation or have been sentenced to prison terms. | UN | وذكرت هذه السلطات أن جميع الأشخاص المحتجزين في الوقت الحاضر إما أنهم قيد التحقيق الجنائي أو صدرت أحكام قضائية بسجنهم. |
Generally, no public official in the U.S. federal Government has constitutional or statutory immunity from criminal investigation or prosecution relating to corruption. | UN | وعلى العموم، لا يوجد مسؤول عمومي في الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة لديه حصانة دستورية أو قانونية ضد التحقيق الجنائي أو الملاحقة القضائية فيما يتعلق بالفساد. |
Following the murder of Constable Fletcher, the Libyan Arab Jamahiriya refused to cooperate in a criminal investigation or to allow its diplomatic mission to be searched. | UN | في أعقاب قتل الشرطية إيفون فليتشر، رفضت الجماهيرية العربية الليبية التعاون مع التحقيق الجنائي أو السماح بتفتيش بعثتها الدبلوماسية. |
If an investigation had taken place, one of the following two documents would have been issued: a refusal to open a criminal investigation or a decision to open a criminal investigation. | UN | ولو تم التحقيق، لكانت صدرت إحدى الوثيقتين التاليتين: رفض فتح تحقيق جنائي أو قرار بفتح تحقيق جنائي. |
The law can limit the realization of these rights only if it is necessary for the safety of the Republic, due to criminal investigation or with the purpose of protecting the health of the citizens. " | UN | ولا يجوز للقانون أن يحد من إعمال هذه الحقوق إلا إذا كان ذلك ضروريا لسلامة الجمهورية، بسبب تحقيقات جنائية أو بغرض حماية صحة المواطنين. |
South Africa does not provide immunity from criminal investigation or prosecution for public officials. | UN | ولا توفِّر جنوب أفريقيا حصانة من التحقيقات الجنائية أو الملاحقة القضائية بالنسبة للموظفين العموميين. |
When a person is released from detention for the duration of a criminal investigation or trial, the court has authority to make the release conditional on limitations of the person's movement if necessary to protect public order or safety, to ensure the person's appearance at trial or at subsequent investigations, or to ensure that the criminal investigation is not undermined. | UN | وعند الإفراج عن شخص من الحبس أثناء التحقيق الجنائي أو أثناء المحاكمة يكون للمحكمة أن تجعل الإفراج مشروطاً بتقييد حريته في التنقل إذا كان ذلك ضروريا لحماية النظام العام أو سلامة الجمهور، أو لضمان مثوله أمام المحكمة أو في التحقيقات التالية، أو لضمان عدم الإضرار بالتحقيق الجنائي. |
In the absence of any information by the State party, specifically in relation to any inquiry made by the authorities both in the context of the criminal investigation or in the context of the present communication to address the allegations advanced by the author in a substantiated way, due weight must be given to the author's allegations. | UN | وفي ظل عدم وجود أي معلومات من جانب الدولة الطرف، وتحديداً فيما يتّصل بأي تحرّيات تكون السلطات قد أجرتها في سياق التحقيق الجنائي أو في سياق هذا البلاغ لتناول الإدعاءات التي ساقها صاحب البلاغ بطريقة مُبرهن عليها، يجب إعطاء ادّعاءات صاحب البلاغ الوزن الذي تستحقه. |
In the absence of any information by the State party, specifically in relation to any inquiry made by the authorities both in the context of the criminal investigation or in the context of the present communication to address the allegations advanced by the author in a substantiated way, due weight must be given to the author's allegations. | UN | وفي ظل عدم وجود أي معلومات من جانب الدولة الطرف، وتحديداً فيما يتّصل بأي تحرّيات تكون السلطات قد أجرتها في سياق التحقيق الجنائي أو في سياق هذا البلاغ لتناول الإدعاءات التي ساقها صاحب البلاغ بطريقة مُبرهن عليها، يجب إعطاء ادّعاءات صاحب البلاغ الوزن الذي تستحقه. |
According to ICJ, a significant factor in the prevalence of torture is the lack of access to a lawyer during criminal investigation or pre-trial detention. | UN | 9- وحسبما ذكرته اللجنة الدولية للحقوقيين، فإن أحد العوامل الهامة في تفشي ظاهرة التعذيب هو الافتقار إلى إمكانية الاستعانة بمحام خلال فترة التحقيق الجنائي أو الحبس الاحتياطي. |
Although functional immunities apply to certain categories of public officials, including parliamentarians, judges, prosecutors and members of some administrative bodies, these immunities are not a barrier to criminal investigation or prosecution relating to corruption. | UN | ولئن كانت هناك حصانات متعلقة بالوظيفة تسري على بعض فئات الموظَّفين العموميين، بمن فيهم البرلمانيون، والقضاة، والمدَّعون العامّون، وأعضاء بعض الهيئات الإدارية، فإنَّ هذه الحصانات لا تمثّل حاجزاً يحول دون التحقيق الجنائي أو الملاحقة فيما يتعلق بجرائم الفساد. |
Although functional immunities apply to certain public officials, including parliamentarians, judges, prosecutors and members of some administrative bodies, they are not a barrier to criminal investigation or prosecution. | UN | ولئن كانت الحصانات الوظيفية تسري على موظفين عموميين معيّنين، ومنهم البرلمانيون والقضاة والمدّعون العامّون وأعضاء بعض الهيئات الإدارية، فإن هذه الحصانات لا تشكّل حاجزاً يحول دون التحقيق الجنائي أو الملاحقة القضائية. |
However, should the United Nations come upon material that might constitute evidence for the purpose of a criminal investigation or prosecution, it will cooperate, as appropriate, with investigators or judicial officials of the State with criminal jurisdiction in the matter. | UN | بيد أن الأمم المتحدة إذا كانت في حوزتها مواد يمكن اعتبارها أدلة لأغراض التحقيق الجنائي أو الملاحقة القضائية تتعاون، حسبما كان ذلك مناسبا، مع مسؤولي التحقيق أو المسؤولين القضائيين بالدولة المختصة بالنظر الجنائي في المسألة. |
(b) The police officer has reasonable grounds to suspect that the suspect will not appear for the criminal investigation, or that the suspect's release or non-arrest will result in a disruption of legal proceedings, including concealment of property, tampering with witnesses or tampering with evidence in another manner; | UN | (ب) أن تكون لدى رجل الشرطة أسباب معقولة للشك في أن المشبوه لن يمثل أمام التحقيق الجنائي أو أن إطلاق سراحه أو عدم القبض عليه سيؤدي إلى تعطيل الإجراءات القضائية، بما في ذلك إخفاء ممتلكات أو التلاعب مع الشهود أو التلاعب بالأدلة بأي شكل آخر؛ |
143. According to the legislation in force, there are no special statements or requests for a bilateral agreement on cooperation in the field of criminal investigation or any criminal proceeding to offer or assist another state in investigation or prosecution of any criminal offence. | UN | 143 - والتشريعات السارية لا تقتضي ولا تطلب بشكل خاص وجود اتفاق ثنائي للتعاون في ميدان التحقيق الجنائي أو أي إجراءات جنائية كشرط مسبق لتقديم المساعدة إلى دولة أخرى قصد التحقيق في أي جريمة أو المعاقبة عليها. |
2. If the act of perjury is committed during a criminal investigation or trial, the penalty shall be a term of up to 10 years' imprisonment with hard labour. | UN | 2- وإذا أديت شهادة الزور أثناء تحقيق جنائي أو محاكمة جنائية قضي بالأشغال الشاقة عشر سنوات على الأكثر. |
The subject matter of a criminal seizure order can be any asset or any resource provided that such assets or resources are connected with criminal activities forming the object of a criminal investigation or an ongoing criminal case. | UN | وقد يتمثل موضوع هذا الأمر في أي أصل من الأصول أو أي مورد من الموارد بشرط اتصال هذه الأصول والموارد بأنشطة إجرامية تشكل مجالات من مجالات تحقيق جنائي أو قضية جنائية قائمة. |
No criminal investigation or prosecutions have been instituted. | UN | ولم تجر أية تحقيقات جنائية أو محاكمات. |
In this regard, it was noted that article 6 of the Model Law provided that the qualifications of suppliers were to be assessed on the basis of (inter alia) their professional, managerial and technical qualifications and competence, their resources and solvency, and that their directors were not subject to criminal investigation or prosecution. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن المادة 6 من القانون النموذجي تنص على تقييم مؤهلات المورّدين بناء على معايير منها مؤهلاتهم وكفاءتهم المهنية والإدارية والتقنية ومواردهم وملاءتهم المالية، وعدم خضوع مديريهم لأي تحقيقات جنائية أو ملاحقة قضائية. |
According to Article 477 and other Articles of Chapter 54 of the Code of Criminal Procedures, the Republic of Armenia shall reply to the request from Foreign State for assistance in criminal investigation or judicial proceeding, if that State concluded bilateral or multilateral agreement with Armenia. | UN | وفقا للمادة 477 والمواد الأخرى من الفصل 54 من قانون الإجراءات الجنائية، ترد جمهورية أرمينيا على أي طلب تقدمه دولة أجنبية للحصول على المساعدة في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات القضائية، إذا ما أبرمت تلك الدولة اتفاقا ثنائيا أو متعدد الأطراف مع أرمينيا. |
The HR Committee remained concerned that those detained for the purposes of criminal investigation or under an arrest warrant do not enjoy an automatic right to be brought promptly before a judge to have the legitimacy of their detention determined. | UN | وظل القلق يساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لأن المحتجزين لأغراض التحقيقات الجنائية أو الذين صدر بحقهم أمر بإلقاء القبض لا يتمتعون بشكل تلقائي بالحق في الحضور على وجه السرعة أمام قاضٍ ينظر في مدى شرعية قرار احتجازهم(81). |